< ガラテヤ人への手紙 1 >
1 人よりに非ず、人に由るにも非ず、イエス・キリスト及び之を死人の中より甦へらせ給ひし父なる神に由りて使徒となれるパウロ、
Paul, an Apostle (not from men, and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who made him come back from the dead),
2 及び我と偕にある凡ての兄弟、書をガラテヤの諸 教會に贈る。
And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
3 願はくは、我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 主は我らの父なる神の御意に隨ひて、我らを今の惡しき世より救ひ出さんとて、己が身を我らの罪のために與へたまへり。 (aiōn )
Who gave himself for our sins, so that he might make us free from this present evil world, after the purpose of our God and Father: (aiōn )
5 願はくは榮光、世々 限りなく神にあらん事を、アァメン。 (aiōn )
To whom be the glory for ever and ever. So be it. (aiōn )
6 我は汝らが斯くも速かにキリストの恩惠をもて召し給ひし者より離れて、異なる福音に移りゆくを怪しむ。
I am surprised that you are being so quickly turned away from him whose word came to you in the grace of Christ, to good news of a different sort;
7 此は福音と言ふべき者にあらず、ただ或 人々が汝らを擾してキリストの福音を變へんとするなり。
Which is not another sort: only there are some who give you trouble, desiring to make changes in the good news of Christ.
8 されど我等にもせよ、天よりの御使にもせよ、我らの曾て宣傳へたる所に背きたる福音を汝らに宣傳ふる者あらば詛はるべし。
But even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him.
9 われら前に言ひし如く今また言はん、汝らの受けし所に背きたる福音を宣傳ふる者あらば詛はるべし。
As we have said before, so say I now again, If any man is a preacher to you of any good news other than that which has been given to you, let there be a curse on him.
10 我いま人に喜ばれんとするか、或は神に喜ばれんとするか、抑もまた人を喜ばせんことを求むるか。もし我なほ人を喜ばせをらば、キリストの僕にあらじ。
Am I now using arguments to men, or God? or is it my desire to give men pleasure? if I was still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
11 兄弟よ、われ汝らに示す、わが傳へたる福音は、人に由れるものにあらず。
Because I say to you, my brothers, that the good news of which I was the preacher is not man's.
12 我は人より之を受けず、また教へられず、唯イエス・キリストの默示に由れるなり。
For I did not get it from man, and I was not given teaching in it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13 我がユダヤ教に於ける曩の日の擧動は、なんぢら既に聞けり、即ち烈しく神の教會を責め、かつ暴したり。
For news has come to you of my way of life in the past in the Jews' religion, how I was cruel without measure to the church of God, and did great damage to it:
14 又わが國人のうち、我と同じ年輩なる多くの者にも勝りてユダヤ教に進み、わが先祖たちの言傳に對して甚だ熱心なりき。
And I went farther in the Jews' religion than a number of my generation among my countrymen, having a more burning interest in the beliefs handed down from my fathers.
15 されど母の胎を出でしより我を選び別ち、その恩惠をもて召し給へる者
But when it was the good pleasure of God, by whom I was marked out even from my mother's body, through his grace,
16 御子を我が内に顯して其の福音を異邦人に宣傳へしむるを可しとし給へる時、われ直ちに血肉と謀らず、
To give the revelation of his Son in me, so that I might give the news of him to the Gentiles; then I did not take the opinion of flesh and blood,
17 我より前に使徒となりし人々に逢はんとてエルサレムにも上らず、アラビヤに出で往きて遂にまたダマスコに返れり。
And I went not up to Jerusalem to those who were Apostles before me; but I went away into Arabia, and again I came back to Damascus.
18 その後 三年を歴て、ケパを尋ねんとエルサレムに上り、十 五 日の間かれと偕に留りしが、
Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and was there with him fifteen days.
19 主の兄弟ヤコブのほか孰の使徒にも逢はざりき。
But of the other Apostles I saw only James, the Lord's brother.
20 (茲に書きおくる事は、視よ、神の前にて僞らざるなり)
Now God is witness that the things which I am writing to you are true.
Then I came to the parts of Syria and Cilicia.
22 キリストにあるユダヤの諸 教會は我が顏を知らざりしかど、
And the churches of Judaea which were in Christ still had no knowledge of my face or person:
23 ただ人々の『われらを前に責めし者、曾て暴したる信仰の道を今は傳ふ』といふを聞き、
Only it came to their ears that he who at one time was cruel to us is now preaching the faith which before had been attacked by him;
And they gave glory to God in me.