< ガラテヤ人への手紙 5 >
1 キリストは自由を得させん爲に我らを釋き放ちたまへり。されば堅く立ちて再び奴隷の軛に繋がるな。
Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
2 視よ、我パウロ汝らに言ふ、もし割禮を受けば、キリストは汝らに益なし。
Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 又さらに凡て割禮を受くる人に證す、かれは律法の全體を行ふべき負債あり。
Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 律法に由りて義とせられんと思ふ汝らは、キリストより離れたり、恩惠より墮ちたり。
You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 我らは御靈により、信仰によりて希望をいだき、義とせらるることを待てるなり。
For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6 キリスト・イエスに在りては、割禮を受くるも割禮を受けぬも益なく、ただ愛に由りてはたらく信仰のみ益あり。
For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 なんぢら前には善く走りたるに、誰が汝らの眞理に從ふを阻みしか。
You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 かかる勸は汝らを召したまふ者より出づるにあらず。
This persuasion is not from him who calls you.
A little yeast grows through the whole lump.
10 われ汝らに就きては、その聊かも異念を懷かぬことを主によりて信ず。されど汝らを擾す者は、誰にもあれ審判を受けん。
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11 兄弟よ、我もし今も割禮を宣傳へば、何ぞなほ迫害せられんや。もし然せば十字架の顛躓も止みしならん。
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 願はくは汝らを亂す者どもの自己を不具にせんことを。
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 兄弟よ、汝らの召されたるは自由を與へられん爲なり。ただ其の自由を肉に從ふ機會となさず、反つて愛をもて互に事へよ。
For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
14 それ律法の全體は『おのれの如くなんぢの隣を愛すべし』との一言にて全うせらるるなり。
For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
15 心せよ、若し互に咬み食はば相 共に亡されん。
But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
16 我いふ、御靈によりて歩め、さらば肉の慾を遂げざるべし。
But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
17 肉の望むところは御靈にさからひ、御靈の望むところは肉にさからひて互に相 戻ればなり。これ汝らの欲する所をなし得ざらしめん爲なり。
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 汝 等もし御靈に導かれなば、律法の下にあらじ。
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 それ肉の行爲はあらはなり。即ち淫行・汚穢・好色・
Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 偶像 崇拜・呪術・怨恨・紛爭・嫉妬・憤恚・徒黨・分離・異端・
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 猜忌・醉酒・宴樂などの如し。我すでに警めたるごとく、今また警む。斯かることを行ふ者は神の國を嗣ぐことなし。
envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
22 されど御靈の果は愛・喜悦・平和・寛容・仁慈・善良・忠信・
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 柔和・節制なり。斯かるものを禁ずる律法はあらず。
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 キリスト・イエスに屬する者は、肉とともに其の情と慾とを十字架につけたり。
Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 もし我ら御靈に由りて生きなば、御靈に由りて歩むべし。
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 互に挑み互に妬みて、虚しき譽を求むることを爲な。
Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.