< ガラテヤ人への手紙 5 >

1 キリストは自由を得させん爲に我らを釋き放ちたまへり。されば堅く立ちて再び奴隷の軛に繋がるな。
In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
2 視よ、我パウロ汝らに言ふ、もし割禮を受けば、キリストは汝らに益なし。
Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
3 又さらに凡て割禮を受くる人に證す、かれは律法の全體を行ふべき負債あり。
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 律法に由りて義とせられんと思ふ汝らは、キリストより離れたり、恩惠より墮ちたり。
you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
5 我らは御靈により、信仰によりて希望をいだき、義とせらるることを待てるなり。
for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
6 キリスト・イエスに在りては、割禮を受くるも割禮を受けぬも益なく、ただ愛に由りてはたらく信仰のみ益あり。
for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 なんぢら前には善く走りたるに、誰が汝らの眞理に從ふを阻みしか。
You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
8 かかる勸は汝らを召したまふ者より出づるにあらず。
The persuasion [is] not of Him who is calling you!
9 少しのパン種は粉の團塊をみな膨れしむ。
A little leaven leavens the whole lump;
10 われ汝らに就きては、その聊かも異念を懷かぬことを主によりて信ず。されど汝らを擾す者は、誰にもあれ審判を受けん。
I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
11 兄弟よ、我もし今も割禮を宣傳へば、何ぞなほ迫害せられんや。もし然せば十字架の顛躓も止みしならん。
And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
12 願はくは汝らを亂す者どもの自己を不具にせんことを。
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 兄弟よ、汝らの召されたるは自由を與へられん爲なり。ただ其の自由を肉に從ふ機會となさず、反つて愛をもて互に事へよ。
For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
14 それ律法の全體は『おのれの如くなんぢの隣を愛すべし』との一言にて全うせらるるなり。
for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
15 心せよ、若し互に咬み食はば相 共に亡されん。
and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
16 我いふ、御靈によりて歩め、さらば肉の慾を遂げざるべし。
And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
17 肉の望むところは御靈にさからひ、御靈の望むところは肉にさからひて互に相 戻ればなり。これ汝らの欲する所をなし得ざらしめん爲なり。
for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
18 汝 等もし御靈に導かれなば、律法の下にあらじ。
and if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 それ肉の行爲はあらはなり。即ち淫行・汚穢・好色・
And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
20 偶像 崇拜・呪術・怨恨・紛爭・嫉妬・憤恚・徒黨・分離・異端・
idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 猜忌・醉酒・宴樂などの如し。我すでに警めたるごとく、今また警む。斯かることを行ふ者は神の國を嗣ぐことなし。
envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
22 されど御靈の果は愛・喜悦・平和・寛容・仁慈・善良・忠信・
And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 柔和・節制なり。斯かるものを禁ずる律法はあらず。
meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
24 キリスト・イエスに屬する者は、肉とともに其の情と慾とを十字架につけたり。
and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
25 もし我ら御靈に由りて生きなば、御靈に由りて歩むべし。
if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
26 互に挑み互に妬みて、虚しき譽を求むることを爲な。
let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!

< ガラテヤ人への手紙 5 >