< ガラテヤ人への手紙 4 >
1 われ言ふ、世嗣は全業の主なれども、成人とならぬ間は僕と異なることなく、
Now I say that as long as the heir is a child, he differs in no way from a slave, though he is the master of all.
2 父の定めし時の至るまでは後見者と家令との下にあり。
But he is under guardians and stewards until the time appointed by his father.
3 斯くのごとく我らも成人とならぬほどは、世の小學の下にありて僕たりしなり。
In the same way also, when we were children, we were enslaved to the elements of the world.
4 されど時 滿つるに及びては、神その御子を遣し、これを女より生れしめ、律法の下に生れしめ給へり。
But when the fullness of time came, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
5 これ律法の下にある者をあがなひ、我等をして子たることを得しめん爲なり。
to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
6 かく汝ら神の子たる故に、神は御子の御靈を我らの心に遣して『アバ、父』と呼ばしめ給ふ。
And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into your hearts, crying out, “Abba! Father!”
7 されば最早なんぢは僕にあらず、子たるなり、既に子たらば亦 神に由りて世嗣たるなり。
So yoʋ are no longer a slave, but a son. And if yoʋ are a son, yoʋ are also an heir of God through Christ.
8 されど汝ら神を知らざりし時は、その實 神にあらざる神々に事へたり。
At that time, however, when you did not know God, you were enslaved to beings that by nature are not gods.
9 今は神を知り、むしろ神に知られたるに、何ぞ復かの弱くして賤しき小學に還りて、再びその僕たらんとするか。
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you are turning back again to the weak and worthless elements? Do you wish to be enslaved to them once more?
You observe days, months, seasons, and years!
11 我は汝らの爲に働きし事の或は無 益にならんことを恐る。
I am afraid for you, lest somehow I have labored for you in vain.
12 兄弟よ、我なんぢらに請ふ、われ汝 等のごとく成りたれば、汝ら我がごとく成れ。汝ら何事にも我を害ひしことなし。
I plead with you, brothers: Become as I am, because I also have become as you are. You did me no wrong.
13 わが初め汝らに福音を傳へしは、肉體の弱かりし故なるを汝ら知る。
But you know that it was because of a physical infirmity that I preached the gospel to you the first time.
14 わが肉體に汝らの試錬となる者ありたれど汝ら之を卑しめず、又きらはず、反つて我を神の使の如く、キリスト・イエスの如く迎へたり。
And you did not despise or reject me even though my physical condition was a trial for me. On the contrary, you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
15 汝らの其の時の幸福はいま何處に在るか。我なんぢらに就きて證す、もし爲し得べくば己が目を抉りて我に與へんとまで思ひしを。
What then has become of that sense of blessing you had? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
16 然るに我なんぢらに眞を言ふによりて仇となりたるか。
Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 かの人々の汝らに熱心なるは善き心にあらず、汝らを我らより離して己らに熱心ならしめんとてなり。
Those false teachers are not zealous for you in a good way, but rather they wish to shut you out so that you will be zealous for them.
18 善き心より熱心に慕はるるは、啻に我が汝らと偕にをる時のみならず、何時にても宜しき事なり。
Now it is good to be zealous for a good purpose, and to be so at all times and not just when I am with you.
19 わが幼兒よ、汝らの衷にキリストの形 成るまでは、我ふたたび産の苦痛をなす。
My little children, for whom I am again suffering labor pains until Christ is formed in you,
20 今なんぢらに到りて我が聲を易へんことを願ふ、汝らに就きて惑へばなり。
how I wish that I could be with you now and change my tone, for I am perplexed about you!
21 律法の下にあらんと願ふ者よ、我にいへ、汝ら律法をきかぬか。
Tell me, you who wish to be under the law, do you not listen to the law?
22 即ちアブラハムに子 二人あり、一人は婢女より、一人は自主の女より生れたりと録されたり。
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman.
23 婢女よりの子は肉によりて生れ、自主の女よりの子は約束による。
But the son of the slave woman was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through the promise.
24 この中に譬あり、二人の女は二つの契約なり、その一つはシナイ山より出でて、奴隷たる子を生む、これハガルなり。
This can be explained allegorically, for these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.
25 このハガルはアラビヤに在るシナイ山にして今のエルサレムに當る。エルサレムはその子らとともに奴隷たるなり。
For Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem; she is in slavery with her children.
26 されど上なるエルサレムは、自主にして我らの母なり。
But the Jerusalem that is above is the free woman; she is the mother of us all.
27 録していふ『石女にして産まぬものよ、喜べ。産の苦痛せぬ者よ、聲をあげて呼はれ。獨住の女の子は多し、夫ある者の子よりも多し』とあり。
For it is written, “Rejoice, O barren woman, who has never given birth; break forth and shout, yoʋ who have never been in labor! For many are the children of the desolate woman, more than those of the woman who has a husband.”
28 兄弟よ、なんぢらはイサクのごとく約束の子なり。
Now we, brothers, like Isaac, are children of the promise.
29 然るに其の時、肉によりて生れし者 御靈によりて生れし者を責めしごとく、今なほ然り。
But just as at that time the child who was born according to the flesh persecuted the child who was born according to the Spirit, so it is now also.
30 されど聖書は何と云へるか『婢女とその子とを逐ひいだせ、婢女の子は自主の女の子と共に業を嗣ぐべからず』とあり。
But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”
31 されば兄弟よ、われらは婢女の子ならず、自主の女の子なり。
So, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.