< ガラテヤ人への手紙 3 >

1 愚なる哉、ガラテヤ人よ、十字架につけられ給ひしままなるイエス・キリスト、汝らの眼前に顯されたるに、誰が汝らを誑かししぞ。
O foolish Galatians, who has been bewitching you, before whose eyes Jesus Christ was set forth having been crucified?
2 我は汝 等より唯この事を聞かんと欲す。汝らが御靈を受けしは律法の行爲に由るか、聽きて信じたるに由るか。
I only wish to learn this from you, Did you receive the Spirit by works of law, or by hearing of faith?
3 汝らは斯くも愚なるか、御靈によりて始りしに、今 肉によりて全うせらるるか。
Are you so foolish? having begun in the Spirit, are you now made perfect in the flesh?
4 斯程まで多くの苦難を受けしことは徒然なるか、徒然にはあるまじ。
Have you suffered so many things in vain? if indeed in vain.
5 然らば汝らに御靈を賜ひて汝らの中に能力ある業を行ひ給へるは、律法の行爲に由るか、聽きて信ずるに由るか。
Then did the one imparting to you the Spirit, and working miracles, among you, do it by works of law, or by hearing of faith?
6 録して『アブラハム神を信じ、その信仰を義とせられたり』とあるが如し。
As Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
7 されば知れ、信仰に由る者は是アブラハムの子なるを。
Then know that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.
8 聖書は神が異邦人を信仰に由りて義とし給ふことを知りて、預じめ福音をアブラハムに傳へて言ふ『なんぢに由りてもろもろの國人は祝福せられん』と。
But the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, That in thee shall all the Gentiles be blessed.
9 この故に信仰による者は、信仰ありしアブラハムと共に祝福せらる。
Therefore those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
10 されど凡て律法の行爲による者は詛の下にあり。録して『律法の書に記されたる凡ての事を常に行はぬ者はみな詛はるべし』とあればなり。
For so many as are of works of law are under the curse: for it is written, Cursed is every one who does not abide in all things which have been written in the book of the law, to do the same.
11 律法に由りて神の前に義とせらるる事なきは明かなり『義人は信仰によりて生くべし』とあればなり。
But that no one is justified by law in the sight of God, is evident: because, The just shall live by faith:
12 律法は信仰に由るにあらず、反つて『律法を行ふ者は之に由りて生くべし』と云へり。
though the law is not of faith; but the one having done these things shall live in them.
13 キリストは我等のために詛はるる者となりて、律法の詛より我らを贖ひ出し給へり。録して『木に懸けらるる者は凡て詛はるべし』と云へばなり。
Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: because it has been written; Cursed is every one having been hung on the wood:
14 これアブラハムの受けたる祝福の、イエス・キリストによりて異邦人におよび、且われらが信仰に由りて約束の御靈を受けん爲なり。
in order that the blessing of Abraham in Christ Jesus may come to the Gentiles; in order that we may receive the promise of the Spirit through faith.
15 兄弟よ、われ人の事を藉りて言はん、人の契約すら既に定むれば、之を廢しまた加ふる者なし。
Brethren, I speak according to a man, nevertheless no one disannuls, or adds to, the covenant of a man which has been confirmed.
16 かの約束はアブラハムと其の裔とに與へ給ひし者なり。多くの者を指すごとく『裔々に』とは云はず、一人を指すごとく『なんぢの裔に』と云へり、これ即ちキリストなり。
But the promises were spoken to Abraham and his seed. He does not say, And unto seeds, as of many; but as of one; And thy seed, which is Christ.
17 然れば我いはん、神の預じめ定め給ひし契約は、その後 四百三十年を歴て起りし律法に廢せらるることなく、その約束も空しくせらるる事なし。
And I say this; The law which was given after four hundred and thirty years, does not disannul the covenant which had been before confirmed of God, so as to make the promise of none effect.
18 もし嗣業を受くること律法に由らば、もはや約束には由らず、然るに神は約束に由りて之をアブラハムに賜ひたり。
For if the inheritance were by law, it is no more by promise: but God gave it to Abraham through the promise.
19 然れば律法は何のためぞ。これ罪の爲に加へ給ひしものにて、御使たちを經て中保の手によりて立てられ、約束を與へられたる裔の來らん時にまで及ぶなり。
Then what is the law? It was added on account of the transgressions, until the seed to whom the promise was made should come; being ordained by angels in the hand of a mediator.
20 (中保は一方のみの者にあらず、然れど神は唯一に在せり)
A mediator is not of one; but God is one.
21 さらば律法は神の約束に悖るか、決して然らず。もし人を生かすべき律法を與へられたらんには、實に義とせらるるは律法に由りしならん。
Then was the law against the promises of God? it could not be so. For if the law was given being able to create life, truly justification would have been by law:
22 されど聖書は凡ての者を罪の下に閉ぢ籠めたり。これ信ずる者のイエス・キリストに對する信仰に由れる約束を與へられん爲なり。
but the scripture has shut up all things unto sin, in order that the promise through faith of Jesus Christ may be given to those who believe.
23 信仰の出で來らぬ前は、われら律法の下に守られて、後に顯れんとする信仰の時まで閉ぢ籠められたり。
But before faith came, we were kept under law, being shut up to the faith about to be revealed.
24 かく信仰によりて我らの義とせられん爲に、律法は我らをキリストに導く守役となれり。
Therefore the law became our schoolmaster to lead us to Christ, in order that we may be justified by faith;
25 されど信仰の出で來りし後は、我等もはや守役の下に居らず。
but faith having come, we are no longer under the schoolmaster.
26 汝らは信仰によりキリスト・イエスに在りて、みな神の子たり。
For you are all the sons of God, through faith, in Christ Jesus;
27 凡そバプテスマに由りてキリストに合ひし汝らは、キリストを衣たるなり。
for so many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
28 今はユダヤ人もギリシヤ人もなく、奴隷も自主もなく、男も女もなし、汝らは皆キリスト・イエスに在りて一體なり。
There is no longer Jew nor Greek, nor bond nor free, nor male and female: for you are all one in Christ Jesus.
29 汝 等もしキリストのものならば、アブラハムの裔にして約束に循へる世嗣たるなり。
But if you belong to Christ then you are the seed of Abraham, heirs according to the promise.

< ガラテヤ人への手紙 3 >