< ガラテヤ人への手紙 2 >
1 その後 十四年を歴て、バルナバと共にテトスをも連れて、復エルサレムに上れり。
Then after a period of fourteen years I went up again to Urishlim with Bar-Naba, taking Titus also with me.
2 我が上りしは默示に因りてなり。かくて異邦人の中に宣ぶる福音を彼らに告げ、また名ある者どもに私に告げたり、これは我が走ること、又すでに走りしことの空しからざらん爲なり。
I went up by revelation, and I explained to them the Good News which I preach among those who are not Jewish, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
3 而して我と偕なるギリシヤ人テトスすら割禮を強ひられざりき。
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
4 これ私に入りたる僞 兄弟あるに因りてなり。彼らの忍び入りたるは、我らがキリスト・イエスに在りて有てる自由を窺ひ、且われらを奴隷とせん爲なり。
This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Meshikha Yeshua, that they might bring us into bondage;
5 然れど福音の眞理の汝らの中に留らんために、我ら一 時も彼らに讓り從はざりき。
to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.
6 然るに、かの名ある者どもより――彼らは如何なる人なるにもせよ、我には關係なし、神は人の外面を取り給はず――實にかの名ある者どもは我に何をも加へず、
But from those who were reputed to be important (whatever they were, it makes no difference to me; God shows no favoritism between people)—they, I say, who were respected imparted nothing to me,
7 反つてペテロが割禮ある者に對する福音を委ねられたる如く、我が割禮なき者に對する福音を委ねられたるを認め、
but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcision, even as Kipha with the Good News for the circumcision
8 (ペテロに能力を與へて割禮ある者の使徒となし給ひし者は、我にも異邦人のために能力を與へ給へり)
(for he who appointed Kipha to be an apostle of the circumcision appointed me also to the non-Jews);
9 また我に賜はりたる恩惠をさとりて、柱と思はるるヤコブ、ケパ、ヨハネは、交誼の印として我とバルナバとに握手せり。これは我らが異邦人にゆき、彼らが割禮ある者に往かん爲なり。
and when they perceived the grace that was given to me, Yaquv and Kipha and Yukhanan, they who were reputed to be pillars, gave to me and Bar-Naba the right hand of fellowship, that we should go to the non-Jews, and they to the circumcised.
10 唯その願ふところは我らが貧しき者を顧みんことなり、我も固より此の事を勵みて行へり。
They only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.
11 されどケパがアンテオケに來りしとき、責むべき事のありしをもて面前これと諍ひたり。
But when Kipha came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
12 その故はある人々のヤコブの許より來るまでは、かれ異邦人と共に食しゐたるに、かの人々の來りてよりは、割禮ある者どもを恐れ、退きて異邦人と別れたり。
For before some people came from Yaquv, he ate with those who were not Jewish. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
13 他のユダヤ人も彼とともに僞行をなし、バルナバまでもその僞行に誘はれゆけり。
And the rest of the Jewish believers joined him in his hypocrisy; so that even Bar-Naba was carried away with their hypocrisy.
14 されど我かれらが福音の眞理に循ひて正しく歩まざるを見て、會衆の前にてケパに言ふ『なんぢユダヤ人なるにユダヤ人の如くせず、異邦人のごとく生活せば、何ぞ強ひて異邦人をユダヤ人の如くならしめんとするか』
But when I saw that they did not walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Kipha before them all, "If you, being a Jew, live as the non-Jews do, and not as the Jews do, how can you compel the non-Jews to live as the Jews do?
15 我らは生來のユダヤ人にして、罪人なる異邦人にあらざれども、
"We, being Jews by birth, and not non-Jewish sinners,
16 人の義とせらるるは律法の行爲に由らず、唯キリスト・イエスを信ずる信仰に由るを知りて、キリスト・イエスを信じたり。これ律法の行爲に由らず、キリストを信ずる信仰によりて義とせられん爲なり。律法の行爲によりては義とせらるる者 一人だになし。
yet knowing that no one is justified by the works of the law but through faith in Yeshua Meshikha, even we believed in Meshikha Yeshua, that we might be justified by faith in Meshikha, and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law.
17 若しキリストに在りて義とせららんことを求めて、なほ罪人と認められなば、キリストは罪の役者なるか、決して然らず。
But if, while we sought to be justified in Meshikha, we ourselves also were found sinners, is Meshikha a servant of sin? Certainly not.
18 我もし前に毀ちしものを再び建てなば、己みづから犯罪者たるを表す。
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
19 我は神に生きんために、律法によりて律法に死にたり。
For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
20 我キリストと偕に十字架につけられたり。最早われ生くるにあらず、キリスト我が内に在りて生くるなり。今われ肉體に在りて生くるは、我を愛して我がために己が身を捨て給ひし神の子を信ずるに由りて生くるなり。
I have been crucified with Meshikha, and it is no longer I that live, but Meshikha living in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
21 我は神の恩惠を空しくせず、もし義とせらるること律法に由らば、キリストの死に給へるは徒然なり。
I do not make void the grace of God. For if righteousness is through the law, then Meshikha died for nothing."