< ガラテヤ人への手紙 1 >
1 人よりに非ず、人に由るにも非ず、イエス・キリスト及び之を死人の中より甦へらせ給ひし父なる神に由りて使徒となれるパウロ、
Paul, an apostle—appointed not by men nor through man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
2 及び我と偕にある凡ての兄弟、書をガラテヤの諸 教會に贈る。
and all the brothers with me, to the churches of Galatia:
3 願はくは、我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 主は我らの父なる神の御意に隨ひて、我らを今の惡しき世より救ひ出さんとて、己が身を我らの罪のために與へたまへり。 (aiōn )
who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father. (aiōn )
5 願はくは榮光、世々 限りなく神にあらん事を、アァメン。 (aiōn )
To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
6 我は汝らが斯くも速かにキリストの恩惠をもて召し給ひし者より離れて、異なる福音に移りゆくを怪しむ。
I am astonished that you are so quickly turning away from him who called you by the grace of Christ and turning to a different gospel,
7 此は福音と言ふべき者にあらず、ただ或 人々が汝らを擾してキリストの福音を變へんとするなり。
not that there is another gospel, but there are some who are troubling you and wish to pervert the gospel of Christ.
8 されど我等にもせよ、天よりの御使にもせよ、我らの曾て宣傳へたる所に背きたる福音を汝らに宣傳ふる者あらば詛はるべし。
But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed!
9 われら前に言ひし如く今また言はん、汝らの受けし所に背きたる福音を宣傳ふる者あらば詛はるべし。
As we have said before, so now I say again: If anyone preaches to you a gospel contrary to what you received, let him be accursed!
10 我いま人に喜ばれんとするか、或は神に喜ばれんとするか、抑もまた人を喜ばせんことを求むるか。もし我なほ人を喜ばせをらば、キリストの僕にあらじ。
Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
11 兄弟よ、われ汝らに示す、わが傳へたる福音は、人に由れるものにあらず。
But I make known to you, brothers, that the gospel I preached did not originate with man.
12 我は人より之を受けず、また教へられず、唯イエス・キリストの默示に由れるなり。
For I did not receive it from man, nor was I taught it, but I received it by a revelation of Jesus Christ.
13 我がユダヤ教に於ける曩の日の擧動は、なんぢら既に聞けり、即ち烈しく神の教會を責め、かつ暴したり。
For you have heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
14 又わが國人のうち、我と同じ年輩なる多くの者にも勝りてユダヤ教に進み、わが先祖たちの言傳に對して甚だ熱心なりき。
I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, being far more zealous for the traditions of my fathers.
15 されど母の胎を出でしより我を選び別ち、その恩惠をもて召し給へる者
But when God, who set me apart before I was born and called me by his grace, was pleased
16 御子を我が内に顯して其の福音を異邦人に宣傳へしむるを可しとし給へる時、われ直ちに血肉と謀らず、
to reveal his Son in me so that I could preach good news about him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 我より前に使徒となりし人々に逢はんとてエルサレムにも上らず、アラビヤに出で往きて遂にまたダマスコに返れり。
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia and returned again to Damascus.
18 その後 三年を歴て、ケパを尋ねんとエルサレムに上り、十 五 日の間かれと偕に留りしが、
Then after three years I went up to Jerusalem to become acquainted with Peter, and I stayed with him for fifteen days.
19 主の兄弟ヤコブのほか孰の使徒にも逢はざりき。
But I saw none of the other apostles except James, the brother of the Lord.
20 (茲に書きおくる事は、視よ、神の前にて僞らざるなり)
(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
22 キリストにあるユダヤの諸 教會は我が顏を知らざりしかど、
But I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
23 ただ人々の『われらを前に責めし者、曾て暴したる信仰の道を今は傳ふ』といふを聞き、
They were only hearing people say, “The man who once persecuted us is now preaching the good news of the faith he once tried to destroy.”
So they were glorifying God because of me.