< エズラ記 2 >

1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Ятэ оамений дин царэ каре с-ау ынторс дин робие, ши ануме ачея пе каре ый луасе Небукаднецар, ымпэратул Бабилонулуй, робь ла Бабилон, ши каре с-ау ынторс ла Иерусалим ши ын Иуда, фиекаре ын четатя луй.
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
Ау плекат ку Зоробабел, Иосуа, Неемия, Серая, Реелая, Мардохеу, Билшан, Миспар, Бигвай, Рехум, Баана. Нумэрул бэрбацилор дин попорул луй Исраел:
3 パロシの子孫二千百七十二人
фиий луй Пареош, доуэ мий о сутэ шаптезечь ши дой;
4 シパテヤの子孫三百七十二人
фиий луй Шефатия, трей суте шаптезечь ши дой;
5 アラの子孫七百七十五人
фиий луй Арах, шапте суте шаптезечь ши чинч;
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
фиий луй Пахат-Моаб, дин фиий луй Иосуа ши ай луй Иоаб, доуэ мий опт суте дойспрезече;
7 エラムの子孫千二百五十四人
фиий луй Елам, о мие доуэ суте чинчзечь ши патру;
8 ザツトの子孫九百四十五人
фиий луй Зату, ноуэ суте патрузечь ши чинч;
9 ザツカイの子孫七百六十人
фиий луй Закай, шапте суте шайзечь;
10 バニの子孫六百四十二人
фиий луй Бани, шасе суте патрузечь ши дой;
11 ベバイの子孫六百二十三人
фиий луй Бебай, шасе суте доуэзечь ши трей;
12 アズガデの子孫千二百二十二人
фиий луй Азгад, о мие доуэ суте доуэзечь ши дой;
13 アドニカムの子孫六百六十六人
фиий луй Адоникам, шасе суте шайзечь ши шасе;
14 ビグワイの子孫二千五十六人
фиий луй Бигвай, доуэ мий чинчзечь ши шасе;
15 アデンの子孫四百五十四人
фиий луй Адин, патру суте чинчзечь ши патру;
16 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
фиий луй Атер, дин фамилия луй Езекия, ноуэзечь ши опт;
17 ベザイの子孫三百二十三人
фиий луй Бецай, трей суте доуэзечь ши трей;
18 ヨラの子孫百十二人
фиий луй Иора, о сутэ дойспрезече;
19 ハシユムの子孫二百二十三人
фиий луй Хашум, доуэ суте доуэзечь ши трей;
20 ギバルの子孫九十五人
фиий луй Гибар, ноуэзечь ши чинч;
21 ベテレヘムの子孫百二十三人
фиий Бетлеемулуй, о сутэ доуэзечь ши трей;
22 ネトパの人五十六人
оамений дин Нетофа, чинчзечь ши шасе;
23 アナトテの人百二十八人
оамений дин Анатот, о сутэ доуэзечь ши опт;
24 アズマウテの民四十二人
фиий Азмаветулуй, патрузечь ши дой;
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
фиий Кириат-Аримулуй, Кефирей ши Бееротулуй, шапте суте патрузечь ши трей;
26 ラマおよびゲバの民六百二十一人
фиий Рамей ши ай Гебей, шасе суте доуэзечь ши уну;
27 ミクマシの人百二十二人
оамений дин Микмас, о сутэ доуэзечь ши дой;
28 ベテルおよびアイの人二百二十三人
оамений дин Бетел ши Ай, доуэ суте доуэзечь ши трей;
29 ネボの民五十二人
оамений дин Небо, чинчзечь ши дой;
30 マグビシの民百五十六人
фиий Магбишулуй, о сутэ чинчзечь ши шасе;
31 他のエラムの民千二百五十四人
фиий челуйлалт Елам, о мие доуэ суте чинчзечь ши патру;
32 ハリムの民三百二十人
фиий луй Харим, трей суте доуэзечь;
33 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
оамений дин Лод, Хадид ши Оно, шапте суте доуэзечь ши чинч;
34 ヱリコの民三百四十五人
фиий Иерихонулуй, трей суте патрузечь ши чинч;
35 セナアの民三千六百三十人
фиий луй Сенаа, трей мий шасе суте трейзечь.
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Преоць: фиий луй Иедаея, дин каса луй Иосуа, ноуэ суте шаптезечь ши трей;
37 インメルの子孫千五十二人
фиий луй Имер, о мие чинчзечь ши дой;
38 パシュルの子孫千二百四十七人
фиий луй Пашхур, о мие доуэ суте патрузечь ши шапте;
39 ハリムの子孫千十七人
фиий луй Харим, о мие шаптеспрезече.
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Левиць: фиий луй Иосуа ши Кадмиел, дин фиий луй Ходавия, шаптезечь ши патру.
41 謳歌者はアサフの子孫百二十八人
Кынтэрець: фиий луй Асаф, о сутэ доуэзечь ши опт.
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
Фиий ушиерилор: фиий луй Шалум, фиий луй Атер, фиий луй Талмон, фиий луй Акуб, фиий луй Хатита, фиий луй Шобай, де тоць о сутэ трейзечь ши ноуэ.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Служиторий Темплулуй: фиий луй Циха, фиий луй Хасуфа, фиий луй Табаот,
44 ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
фиий луй Керос, фиий луй Сиаха, фиий луй Падон,
45 レバナの子孫ハガバの子孫アツクブの子孫
фиий луй Лебана, фиий луй Хагаба, фиий луй Акуб,
46 ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
фиий луй Хагаб, фиий луй Шамлай, фиий луй Ханан,
47 ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
фиий луй Гидел, фиий луй Гахар, фиий луй Реая,
48 レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
фиий луй Рецин, фиий луй Некода, фиий луй Газам,
49 ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
фиий луй Уза, фиий луй Пасеах, фиий луй Бесай,
50 アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
фиий луй Асна, фиий луй Мехуним, фиий луй Нефусим,
51 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
фиий луй Бакбук, фиий луй Хакуфа, фиий луй Хархур,
52 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
фиий луй Бацлут, фиий луй Мехида, фиий луй Харша,
53 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
фиий луй Баркос, фиий луй Сисера, фиий луй Тамах,
54 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
фиий луй Нециах, фиий луй Хатифа.
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Фиий робилор луй Соломон: фиий луй Сотай, фиий луй Соферет, фиий луй Перуда,
56 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
фиий луй Иаала, фиий луй Даркон, фиий луй Гидел,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
фиий луй Шефатия, фиий луй Хатил, фиий луй Покерет-Хацебаим, фиий луй Ами.
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Тоць служиторий Темплулуй ши фиий робилор луй Соломон ерау трей суте ноуэзечь ши дой.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Ятэ чей че ау плекат дин Тел-Мелах, дин Тел-Харша, дин Керуб-Адан, дин Имер ши каре н-ау путут сэ-шь арате каса лор пэринтяскэ ши нямул ка сэ факэ довада кэ ерау дин Исраел.
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
Фиий луй Делая, фиий луй Тобия, фиий луй Некода, шасе суте чинчзечь ши дой.
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Ши динтре фиий преоцилор: фиий луй Хабая, фиий луй Хакоц, фиий луй Барзилай, каре луасе де невастэ пе уна дин фетеле луй Барзилай, Галаадитул, ши а фост нумит ку нумеле лор.
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Шь-ау кэутат ынсемнаря ын кэрциле спицелор де ням, дар н-ау гэсит-о. Де ачея, ау фост ындепэртаць де ла преоцие
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
ши дрегэторул ле-а спус сэ ну мэнынче лукрурь прясфинте пынэ кынд ун преот ва ынтреба пе Урим ши Тумим.
64 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Тоатэ адунаря ера де патрузечь ши доуэ де мий трей суте шайзечь де иншь,
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
афарэ де робий ши роабеле лор, ын нумэр де шапте мий трей суте трейзечь ши шапте. Ынтре ей, се афлау доуэ суте де кынтэрець ши кынтэреце.
66 その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
Авяу шапте суте трейзечь ши шасе де кай, доуэ суте патрузечь ши чинч де катырь,
67 その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
патру суте трейзечь ши чинч де кэмиле ши шасе мий шапте суте доуэзечь де мэгарь.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
Уний капь де фамилие, ла вениря лор ла Каса Домнулуй ын Иерусалим, ау адус дарурь де бунэвое пентру Каса луй Думнезеу, ка с-о ашезе дин ноу пе локул унде фусесе.
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
Ау дат ла вистиерия лукрэрий, дупэ мижлоачеле лор, шайзечь ши уна де мий де даричь де аур, чинч мий де мине де арӂинт ши о сутэ де хайне преоцешть.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
Преоций ши левиций, оамений дин попор, кынтэреций, ушиерий ши служиторий Темплулуй с-ау ашезат ын четэциле лор. Тот Исраелул а локуит ын четэциле луй.

< エズラ記 2 >