< エズラ記 2 >
1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Dette var de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
Banis barn, seks hundre og to og firti;
Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
Adins barn, fire hundre og fire og femti;
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
Joras barn, hundre og tolv;
Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
Gibbars barn, fem og nitti;
Betlehems barn, hundre og tre og tyve;
Netofas menn, seks og femti;
Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
Asmavets barn, to og firti;
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
Magbis' barn, hundre og seks og femti;
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Harims barn, tre hundre og tyve;
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Immers barn, tusen og to og femti;
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
Harims barn, tusen og sytten.
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
Nesiahs barn, Hatifas barn.
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim.
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.