< エズラ記 2 >

1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
3 パロシの子孫二千百七十二人
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
4 シパテヤの子孫三百七十二人
Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
5 アラの子孫七百七十五人
Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
7 エラムの子孫千二百五十四人
Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
8 ザツトの子孫九百四十五人
Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
9 ザツカイの子孫七百六十人
Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
10 バニの子孫六百四十二人
fis Bani yo: sis-san-karant-de,
11 ベバイの子孫六百二十三人
Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
12 アズガデの子孫千二百二十二人
Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
13 アドニカムの子孫六百六十六人
Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
14 ビグワイの子孫二千五十六人
Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
15 アデンの子孫四百五十四人
Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
16 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
17 ベザイの子孫三百二十三人
Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
18 ヨラの子孫百十二人
Fis Jora yo: san-douz.
19 ハシユムの子孫二百二十三人
Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
20 ギバルの子孫九十五人
Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
21 ベテレヘムの子孫百二十三人
Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
22 ネトパの人五十六人
Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
23 アナトテの人百二十八人
Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
24 アズマウテの民四十二人
Fis Azmaveth yo: karann-de.
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
26 ラマおよびゲバの民六百二十一人
Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
27 ミクマシの人百二十二人
Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
28 ベテルおよびアイの人二百二十三人
Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
29 ネボの民五十二人
Fis a Nebo yo: senkant-de.
30 マグビシの民百五十六人
Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
31 他のエラムの民千二百五十四人
Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
32 ハリムの民三百二十人
Fis a Harim yo: twa-san-ven.
33 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
34 ヱリコの民三百四十五人
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
35 セナアの民三千六百三十人
Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
37 インメルの子孫千五十二人
Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
38 パシュルの子孫千二百四十七人
fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
39 ハリムの子孫千十七人
Fis a Harim yo: mil-disèt.
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
41 謳歌者はアサフの子孫百二十八人
Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
44 ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
45 レバナの子孫ハガバの子孫アツクブの子孫
fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
46 ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
47 ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
48 レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
49 ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
50 アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
51 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
52 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
53 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
54 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
56 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
64 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
66 その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
67 その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.

< エズラ記 2 >