< エズラ記 2 >
1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Na rĩrĩ, aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Mũthamaki Nebukadinezaru wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
makĩrehana na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Seraia, na Reelaia, na Moridekai, na Bilishani, na Misipari, na Bigivai, na Rehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ta ũũ:
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172,
na cia Shefatia ciarĩ 372,
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,812,
na cia Elamu ciarĩ 1,254,
na cia Azigadi ciarĩ 1,222,
na cia Adonikamu ciarĩ 666,
na cia Bigivai ciarĩ 2,056,
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98,
na cia Hashumu ciarĩ 223,
Andũ a Bethilehemu maarĩ 123,
na andũ a Netofa maarĩ 56,
na andũ a Anathothu maarĩ 128,
na andũ a Azimavethu maarĩ 42,
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743,
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621,
na andũ a Mikimasi maarĩ 122,
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 223,
na andũ a Magibishi maarĩ 156,
na andũ a Elamu ũrĩa ũngĩ maarĩ 1,254,
na andũ a Harimu maarĩ 320,
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 725,
na andũ a Jeriko maarĩ 345,
na andũ a Senaa maarĩ 3,630.
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Nao athĩnjĩri-Ngai: arĩa maarĩ a njiaro cia Jedaia (a nyũmba ya Jeshua) maarĩ 973,
na a Pashuri maarĩ 1,247,
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Nao Alawii: arĩa maarĩ a njiaro cia Jeshua na Kadimieli (iria cioimĩte harĩ ciana cia Hodavia) maarĩ 74.
Nao aini a nyĩmbo: arĩa maarĩ a njiaro cia Asafu maarĩ 128.
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
Nao aikaria a ihingo cia hekarũ, arĩa maarĩ a njiaro cia Shalumu, na cia Ateri, na cia Talimoni, na cia Akubu, na cia Hatita, na cia Shobai, othe maarĩ 139.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Nacio ndungata cia hekarũ: arĩa maarĩ a njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
na Keroso, na Siaha, na Padoni,
na Lebana, na Hagaba, na Akubu,
na Hagabu, na Shalimai, na Hanani,
na Gideli, na Gaharu, na Reaia,
na Rezini, na Nekoda, na Gazamu,
na Uza, na Pasea, na Besai,
na Asina, na Meunimu, na Nefisimu,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni: arĩa maarĩ a njiaro cia Sotai, na Hasoferethu, na Peruda,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Ami.
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Ndungata cia hekarũ, hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni, maarĩ andũ 392.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
Njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda, maarĩ andũ 652.
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: Arĩa maarĩ a njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, na magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũgũtungata na Urimu na Thumimu.
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7,337; ningĩ nĩ maarĩ na aini a nyĩmbo 200, arũme na andũ-a-nja.
Nĩ maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
Rĩrĩa maakinyire nyũmba-inĩ ya Jehova kũu Jerusalemu, atongoria amwe a nyũmba ciao nĩmarutire mũhothi wa kwĩyendera wa gũteithia gwaka rĩngĩ nyũmba ya Ngai o harĩa yarĩ.
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
Kũringana na ũhoti wao, nĩmaheanire indo ciigwo kĩgĩĩna-inĩ kĩa wĩra ũcio, makĩheana durakima 61,000 cia thahabu, na betha ratiri 5,000, na nguo 100 cia athĩnjĩri-Ngai.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aini a nyĩmbo, na aikaria a ihingo, na ndungata cia hekarũ maatũũrire matũũra-inĩ mao, o hamwe na andũ amwe a acio angĩ, nao andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩtũũra matũũra-inĩ mao.