< エズラ記 2 >

1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
3 パロシの子孫二千百七十二人
die Familie Parhos 2172;
4 シパテヤの子孫三百七十二人
die Familie Sephatja 372;
5 アラの子孫七百七十五人
die Familie Arah 775;
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
7 エラムの子孫千二百五十四人
die Familie Elam 1254;
8 ザツトの子孫九百四十五人
die Familie Satthu 945;
9 ザツカイの子孫七百六十人
die Familie Sakkai 760;
10 バニの子孫六百四十二人
die Familie Bani 642;
11 ベバイの子孫六百二十三人
die Familie Bebai 623;
12 アズガデの子孫千二百二十二人
die Familie Asgad 1222;
13 アドニカムの子孫六百六十六人
die Familie Adonikam 666;
14 ビグワイの子孫二千五十六人
die Familie Bigwai 2056;
15 アデンの子孫四百五十四人
die Familie Adin 454;
16 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
17 ベザイの子孫三百二十三人
die Familie Bezai 323;
18 ヨラの子孫百十二人
die Familie Jora 112;
19 ハシユムの子孫二百二十三人
die Familie Hasum 223;
20 ギバルの子孫九十五人
die Leute von Gibeon 95;
21 ベテレヘムの子孫百二十三人
die Leute von Bethlehem 123;
22 ネトパの人五十六人
die Männer von Netopha 56;
23 アナトテの人百二十八人
die Männer von Anathoth 128;
24 アズマウテの民四十二人
die Leute von Asmaweth 42;
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
26 ラマおよびゲバの民六百二十一人
die Leute von Rama und Geba 621;
27 ミクマシの人百二十二人
die Männer von Michmas 122;
28 ベテルおよびアイの人二百二十三人
die Männer von Bethel und Ai 223;
29 ネボの民五十二人
die Familie Nebo 52;
30 マグビシの民百五十六人
die Familie Magbis 156;
31 他のエラムの民千二百五十四人
die Familie des andern Elam 1254;
32 ハリムの民三百二十人
die Familie Harim 320;
33 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
34 ヱリコの民三百四十五人
die Leute von Jericho 345;
35 セナアの民三千六百三十人
die Familie Senaa 3630.
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
37 インメルの子孫千五十二人
die Familie Immer 1052;
38 パシュルの子孫千二百四十七人
die Familie Pashur 1247;
39 ハリムの子孫千十七人
die Familie Harim 1017.
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
41 謳歌者はアサフの子孫百二十八人
die Sänger: die Familie Asaph 128; –
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
44 ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
45 レバナの子孫ハガバの子孫アツクブの子孫
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
46 ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
47 ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
48 レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
49 ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
50 アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
51 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
52 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
53 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
54 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
56 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
64 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
66 その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
67 その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.

< エズラ記 2 >