< エズラ記 2 >

1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
3 パロシの子孫二千百七十二人
Les fils de Parhosh, 2 172;
4 シパテヤの子孫三百七十二人
les fils de Shephatia, 372;
5 アラの子孫七百七十五人
les fils d’Arakh, 775;
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
7 エラムの子孫千二百五十四人
les fils d’Élam, 1 254;
8 ザツトの子孫九百四十五人
les fils de Zatthu, 945;
9 ザツカイの子孫七百六十人
les fils de Zaccaï, 760;
10 バニの子孫六百四十二人
les fils de Bani, 642;
11 ベバイの子孫六百二十三人
les fils de Bébaï, 623;
12 アズガデの子孫千二百二十二人
les fils d’Azgad, 1 222;
13 アドニカムの子孫六百六十六人
les fils d’Adonikam, 666;
14 ビグワイの子孫二千五十六人
les fils de Bigvaï, 2 056;
15 アデンの子孫四百五十四人
les fils d’Adin, 454;
16 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
17 ベザイの子孫三百二十三人
les fils de Bétsaï, 323;
18 ヨラの子孫百十二人
les fils de Jora, 112;
19 ハシユムの子孫二百二十三人
les fils de Hashum, 223;
20 ギバルの子孫九十五人
les fils de Guibbar, 95;
21 ベテレヘムの子孫百二十三人
les fils de Bethléhem, 123;
22 ネトパの人五十六人
les hommes de Netopha, 56;
23 アナトテの人百二十八人
les hommes d’Anathoth, 128;
24 アズマウテの民四十二人
les fils d’Azmaveth, 42;
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
26 ラマおよびゲバの民六百二十一人
les fils de Rama et de Guéba, 621;
27 ミクマシの人百二十二人
les hommes de Micmas, 122;
28 ベテルおよびアイの人二百二十三人
les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
29 ネボの民五十二人
les fils de Nebo, 52;
30 マグビシの民百五十六人
les fils de Magbish, 156;
31 他のエラムの民千二百五十四人
les fils de l’autre Élam, 1 254;
32 ハリムの民三百二十人
les fils de Harim, 320;
33 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
34 ヱリコの民三百四十五人
les fils de Jéricho, 345;
35 セナアの民三千六百三十人
les fils de Senaa, 3 630.
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
37 インメルの子孫千五十二人
les fils d’Immer, 1 052;
38 パシュルの子孫千二百四十七人
les fils de Pashkhur, 1 247;
39 ハリムの子孫千十七人
les fils de Harim, 1 017.
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
41 謳歌者はアサフの子孫百二十八人
Chantres: les fils d’Asaph, 128.
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 レバナの子孫ハガバの子孫アツクブの子孫
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
46 ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
48 レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
50 アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
51 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
52 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
53 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
54 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
56 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
64 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
66 その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
67 その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.

< エズラ記 2 >