< エズラ記 2 >

1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 パロシの子孫二千百七十二人
2,172 descendants of Parosh
4 シパテヤの子孫三百七十二人
372 descendants of Shephatiah
5 アラの子孫七百七十五人
775 descendants of Arah
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 エラムの子孫千二百五十四人
1,254 descendants of Elam
8 ザツトの子孫九百四十五人
945 descendants of Zattu
9 ザツカイの子孫七百六十人
760 descendants of Zaccai
10 バニの子孫六百四十二人
642 descendants of Bani
11 ベバイの子孫六百二十三人
623 descendants of Bebai
12 アズガデの子孫千二百二十二人
1,222 descendants of Azgad
13 アドニカムの子孫六百六十六人
666 descendants of Adonikam
14 ビグワイの子孫二千五十六人
2,056 descendants of Bigvai
15 アデンの子孫四百五十四人
454 descendants of Adin
16 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 ベザイの子孫三百二十三人
323 descendants of Bezai
18 ヨラの子孫百十二人
112 descendants of Jorah
19 ハシユムの子孫二百二十三人
223 descendants of Hashum
20 ギバルの子孫九十五人
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 ベテレヘムの子孫百二十三人
123 from Bethlehem
22 ネトパの人五十六人
56 from Netophah
23 アナトテの人百二十八人
128 from Anathoth
24 アズマウテの民四十二人
42 from Azmaveth
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 ラマおよびゲバの民六百二十一人
621 from Ramah and Geba
27 ミクマシの人百二十二人
122 from Micmash
28 ベテルおよびアイの人二百二十三人
223 from Bethel and Ai
29 ネボの民五十二人
52 from Nebo
30 マグビシの民百五十六人
156 from Magbish
31 他のエラムの民千二百五十四人
1,254 from Elam
32 ハリムの民三百二十人
320 from Harim
33 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 ヱリコの民三百四十五人
345 from Jericho
35 セナアの民三千六百三十人
3,630 from Senaah.
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 インメルの子孫千五十二人
1,052 descendants of Immer
38 パシュルの子孫千二百四十七人
1,247 descendants of Pashhur
39 ハリムの子孫千十七人
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 謳歌者はアサフの子孫百二十八人
128 singers who were descendants of Asaph
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
Keros, Siaha, Padon,
45 レバナの子孫ハガバの子孫アツクブの子孫
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
Uzza, Paseah, Besai,
50 アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
Barkos, Sisera, Temah,
54 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
Neziah, and Hatipha.
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.

< エズラ記 2 >