< エズラ記 2 >

1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজার যাদের বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে সেই প্রদেশের এইসব লোকজন নির্বাসন কাটিয়ে জেরুশালেম ও যিহূদায় নিজের নিজের নগরে ফিরে এসেছিল।
2 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, সরায়, রিয়েলায়, মর্দখয়, বিল্‌শন, মিস্পর, বিগ্‌বয়, রহূম ও বানার সঙ্গে ফিরে এসেছিল। ইস্রায়েলী পুরুষদের তালিকা:
3 パロシの子孫二千百七十二人
পরোশের বংশধর, 2,172 জন;
4 シパテヤの子孫三百七十二人
শফটিয়ের বংশধর, 372 জন;
5 アラの子孫七百七十五人
আরহের বংশধর, 775 জন;
6 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
(যেশূয় ও যোয়াবের সন্তানদের মধ্যে) পহৎ-মোয়াবের বংশধর, 2,812 জন;
7 エラムの子孫千二百五十四人
এলমের বংশধর, 1,254 জন;
8 ザツトの子孫九百四十五人
সত্তূরের বংশধর, 945 জন;
9 ザツカイの子孫七百六十人
সক্কয়ের বংশধর, 760 জন;
10 バニの子孫六百四十二人
বানির বংশধর, 642 জন;
11 ベバイの子孫六百二十三人
বেবয়ের বংশধর, 623 জন;
12 アズガデの子孫千二百二十二人
অস্‌গদের বংশধর, 1,222 জন;
13 アドニカムの子孫六百六十六人
অদোনীকামের বংশধর, 666 জন;
14 ビグワイの子孫二千五十六人
বিগ্‌বয়ের বংশধর, 2,056 জন;
15 アデンの子孫四百五十四人
আদীনের বংশধর, 454 জন;
16 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
(হিষ্কিয়ের বংশজাত) আটেরের বংশধর, 98 জন;
17 ベザイの子孫三百二十三人
বেৎসয়ের বংশধর, 323 জন;
18 ヨラの子孫百十二人
যোরাহের বংশধর, 112 জন;
19 ハシユムの子孫二百二十三人
হশুমের বংশধর, 223 জন;
20 ギバルの子孫九十五人
গিব্বরের বংশধর, 95 জন।
21 ベテレヘムの子孫百二十三人
বেথলেহেমের লোকেরা, 123 জন;
22 ネトパの人五十六人
নটোফার লোকেরা, 56 জন;
23 アナトテの人百二十八人
অনাথোতের লোকেরা, 128 জন;
24 アズマウテの民四十二人
অস্‌মাবতের লোকেরা, 42 জন;
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোকেরা, 743 জন;
26 ラマおよびゲバの民六百二十一人
রামার ও গেবার লোকেরা, 621 জন;
27 ミクマシの人百二十二人
মিক্‌মসের লোকেরা, 122 জন;
28 ベテルおよびアイの人二百二十三人
বেথেল ও অয়ের লোকেরা, 223 জন;
29 ネボの民五十二人
নেবোর লোকেরা, 52 জন;
30 マグビシの民百五十六人
মগ্‌বীশের লোকেরা, 156 জন;
31 他のエラムの民千二百五十四人
অন্য এলমের লোকেরা, 1,254 জন;
32 ハリムの民三百二十人
হারীমের লোকেরা, 320 জন;
33 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
লোদ, হাদীদ ও ওনোর লোকেরা, 725 জন;
34 ヱリコの民三百四十五人
যিরীহোর লোকেরা, 345 জন;
35 セナアの民三千六百三十人
সনায়ার লোকেরা, 3,630 জন।
36 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
যাজকবর্গ: (যেশূয়ের বংশের মধ্যে) যিদয়িয়ের বংশধর, 973 জন;
37 インメルの子孫千五十二人
ইম্মেরের বংশধর, 1,052 জন;
38 パシュルの子孫千二百四十七人
পশ্‌হূরের বংশধর, 1,247 জন;
39 ハリムの子孫千十七人
হারীমের বংশধর, 1,017 জন।
40 レビ人はホダヤの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
লেবীয়বর্গ: (হোদবিয়ের বংশজাত) যেশূয় ও কদ্‌মীয়েলের বংশধর, 74 জন।
41 謳歌者はアサフの子孫百二十八人
গায়কবৃন্দ: আসফের বংশধর, 128 জন।
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
মন্দিরের দ্বাররক্ষীবর্গ: শল্লুম, আটের, টল্‌মোন, অক্কূব, হটীটা ও শোবয়ের বংশধর, 139 জন।
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
মন্দিরের পরিচারকবৃন্দ: সীহ, হসূফা, টব্বায়োত,
44 ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
কেরোস, সীয়, পাদোন,
45 レバナの子孫ハガバの子孫アツクブの子孫
লবানা, হগাব, অক্কূব,
46 ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
হাগব, শল্‌ময়, হানন,
47 ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
গিদ্দেল, গহর, রায়া,
48 レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
রৎসীন, নকোদ, গসম,
49 ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
ঊষ, পাসেহ, বেষয়,
50 アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
অস্না, মিয়ূনীম, নফূষীম,
51 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
বক্‌বূক, হকূফা, হর্হূর,
52 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
বসলূত, মহীদা, হর্শা,
53 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
বর্কোস, সীষরা, তেমহ,
54 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
নৎসীহ ও হটীফার বংশধর।
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
শলোমনের দাসদের বংশধর: সোটয়, হস্‌সোফেরত, পরূদা,
56 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ-হৎসবায়ীম ও আমীর বংশধর।
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
মন্দিরের দাসেরা এবং শলোমনের দাসদের বংশধর 392 জন।
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
তেল্-মেলহ, তেল্-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এসব স্থান থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এসেছিল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলী লোক কি না, এ বিষয়ে নিজ নিজ পিতৃকুলের প্রমাণ দিতে পারল না:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
দলায়, টোবিয় ও নকোদের বংশধর, 652 জন।
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
আর যাজকদের মধ্যে: হবায়ের, হক্কোষের ও বর্সিল্লয়ের বংশধর (এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল এবং তাকে সেই নামেই ডাকা হত)।
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
বংশতালিকায় এই লোকেরা তাদের বংশের খোঁজ করেছিল, কিন্তু পায়নি এবং সেই কারণে তারা অশুচি বলে তাদের যাজকের পদ থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল।
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
শাসনকর্তা তাদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, যে ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহারকারী কোনো যাজক না আসা পর্যন্ত যেন লোকেরা কোনও মহাপবিত্র খাদ্য ভোজন না করে।
64 會衆あはせて四萬二千三百六十人
সর্বমোট তাদের সংখ্যা ছিল 42,360 জন।
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
এছাড়া তাদের দাস-দাসী ছিল 7,337 জন; এবং তাদের 200 জন গায়ক-গায়িকাও ছিল।
66 その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
তাদের 736-টি ঘোড়া, 245-টি খচ্চর,
67 その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
435-টি উট এবং 6,720-টি গাধা ছিল।
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
যখন তারা জেরুশালেমে সদাপ্রভুর গৃহে এসে উপস্থিত হল, তখন পিতৃকুলপতিদের মধ্যে কেউ কেউ নির্দিষ্ট স্থানে মন্দির পুনর্নির্মাণের কাজে তাদের স্বেচ্ছাদান নিবেদন করলেন।
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
তাদের ক্ষমতানুযায়ী কাজের জন্য সৃষ্ট ভাণ্ডারে তারা দান দিলেন। তাদের স্বেচ্ছাদানের পরিমাণ ছিল 61,000 অদর্কোন সোনা, 5,000 মানি রুপো, এবং 100-টি যাজকীয় পরিধেয় বস্ত্র।
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
যাজকেরা, লেবীয়েরা, গায়কেরা, দ্বাররক্ষীরা এবং মন্দিরের দাসেরা অন্যান্য কিছু লোকের, এবং অবশিষ্ট ইস্রায়েলীদের সঙ্গে নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল।

< エズラ記 2 >