< エゼキエル書 1 >

1 第三十年四月の五日に我ケバル河の邊にてかの擄うつされたる者の中にをりしに天ひらけて我神の異象を見たり
On the fifth day of the fourth month of the thirtieth year, I was with the other exiles by the River Kebar. The heavens opened and I saw visions of God.
2 是ヱコニヤ王の擄ゆかれしより第五年のその月の五日なりき
(On the fifth day of the month of the fifth year of King Jehoiachin's exile,
3 時にカルデヤ人の地に於てケバル河の邊にてヱホバの言祭司ブシの子エゼキエルに臨めりヱホバの手かしこにて彼の上にあり
a message from Lord was given to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of Babylonia by the River Kebar. There Lord's power came over him.)
4 我見しに視よ烈き風大なる雲および燃る火の團塊北より出きたる又雲の周圍に輝光ありその中よりして火の中より熱たる金族のごときもの出づ
I looked up and saw a windstorm racing in from the north, a tremendous cloud with fire flashing like lightning and surrounded by brilliant light. The middle of the fire looked like glowing metal
5 其火の中に四箇の生物にて成る一箇の形あり其狀は是のごとし即ち人の象あり
and within it was the shape of four beings. This was what they looked like: They had a human shape,
6 各四の面あり各四の翼あり
but they each had four faces and four wings.
7 その足は直なる足その足の跖は犢牛の足の跖のごとくにして磨ける銅のごとくに光れり
They had straight legs, and the soles of their feet looked like the hooves of calves, and shone like polished bronze.
8 その生物の四方に翼の下に人の手ありこの四箇の物皆面と翼あり
They had human hands under their wings on each of their four sides. The four of them all had faces and wings,
9 その翼はたがひに相つらなれりその往ときに回轉ずして各その面の向ふところに行く
and each of their wings touched the wings of the one next to it. As they moved they didn't turn—they all moved straight in one direction.
10 その面の形は人の面のごとし四箇の者右には獅子の面あり四箇の者左には牛の面あり又四箇の者鷲の面あり
This what their faces looked like. They had a human face to the front, a lion's face to the right, a bull's face to the left, and lastly an eagle's face.
11 その面とその翼は上にて分るその各箇の翼二箇は彼と此と相つらなり二箇はその身を覆ふ
These were their faces. Their wings were spread out above them. They all had two wings that touched the wings of the one beside it, as well as two wings that covered its body.
12 各箇その面の向ふところへ行き靈のゆかんとする方に行く又行にまはることなし
Each of them went together in whatever direction the Spirit wished them to go, moving without turning.
13 その生物の形は爇る炭の火のごとく松明のごとし火生物の中に此彼に行き火輝きてその火の中より電光いづ
These beings looked like bright burning coals or torches. Blazing fire moved to and fro between the beings, and lightning flashed out from the fire.
14 その生物奔りて電光の如くに往來す
The beings raced to and fro as fast as the lightning flashes.
15 我生物を觀しに生物の近邊にあたりてその四箇の面の前に地の上に輪あり
As I was watching these beings, I noticed a wheel on the ground next to each of the beings with their four faces.
16 其輪の形と作は黄金色の玉のごとしその四箇の形は皆同じその形と作は輪の中に輪のあるがごとくなり
The wheels looked like they were made of topaz, and all four wheels were the same. In the middle of each wheel was what looked like another wheel set crossways.
17 その行く時は四方に行く行にまはることなし
They could move in any direction without turning as they did so.
18 その輪輞は高くして畏懼かり輪輞は四箇ともに皆遍く目あり
The wheel rims were impressively high, and all of the four rims were covered in eyes.
19 生物の行く時は輪その傍に行き生物地をはなれて上る時は輪もまた上る
As the beings moved so did the wheels next to them, and when the beings flew up, the wheels did too.
20 凡て靈のゆかんとする所には生物その靈のゆかんとする方に往く輪またその傍に上る是生物の靈輪の中にあればなり
They would go wherever the Spirit went. The wheels would lift up beside them, because the Spirit of the beings was in the wheels to direct them.
21 此の行く時は彼もゆき此の止る時は彼も止り此地をはなれて上る時は輪も共にあがる是生物の靈輪の中にあればなり
When the beings moved, the wheels moved; when they stopped, the wheels stopped; and when they flew up from the ground, the wheels flew up beside them, because the Spirit of the beings was in the wheels to direct them.
22 生物の首の上に畏しき水晶のごとき穹蒼ありてその首の上に展開る
Extending above the heads of the being was something that looked like an amazing expanse that glittered like ice crystal.
23 穹蒼の下に其翼直く開きて此と彼とあひ連る又各二箇の翼ありその各の二箇の翼此方彼方にありて身をおほふ
Under this expanse the wings of the beings spread out toward one another. Each of them also had two wings that covered its body.
24 我その行く時の羽聲を聞に大水の聲のごとく全能者の聲のごとし其聲音の響は軍勢の聲のごとしその立どまる時は翼を垂る
When the beings moved, I heard the sound their wings made. It was like the roar of a thundering waterfall, like the voice of the Almighty, like the noise of an army on the march. Whenever they stopped, they folded their wings.
25 その首の上なる穹蒼の上より聲ありその立どまる時は翼を垂る
A voice spoke from beyond the expanse over their heads while they were standing still with their wings folded.
26 首の上なる穹蒼の上に靑玉のごとき寶位の狀式ありその寶位の狀式の上に人のごとき者在す、
Above the expanse over their heads I saw what looked like a throne made of lapis lazuli. Sitting on the throne high above was a being who looked like a man.
27 又われその中と周圍に磨きたる銅のごとく火のごとくなる者を見る其人の腰より上も腰より下も火のごとくに見ゆ其周圍に輝光あり
From what seemed to be his waist upwards, he looked like glowing metal with fire inside and everywhere around. From what seemed to be his waist downwards, I saw what looked like fire. He was surrounded by very bright light.
28 その周圍の輝光は雨の日に雲にあらはるる虹のごとしヱホバの榮光かくのごとく見ゆ我これを見て俯伏したるに語る者の聲あるを聞く
The bright light surrounding him was like a rainbow shining through the clouds on a rainy day. This was what the glory of the Lord looked like. When I saw it, I fell facedown on the ground, and then I heard someone speaking to me.

< エゼキエル書 1 >