< エゼキエル書 1 >
1 第三十年四月の五日に我ケバル河の邊にてかの擄うつされたる者の中にをりしに天ひらけて我神の異象を見たり
In the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was among the exiles by the River Kebar, the heavens opened and I saw visions of God.
2 是ヱコニヤ王の擄ゆかれしより第五年のその月の五日なりき
On the fifth day of the month—it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin—
3 時にカルデヤ人の地に於てケバル河の邊にてヱホバの言祭司ブシの子エゼキエルに臨めりヱホバの手かしこにて彼の上にあり
the word of the LORD came directly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Kebar. And there the LORD’s hand was upon him.
4 我見しに視よ烈き風大なる雲および燃る火の團塊北より出きたる又雲の周圍に輝光ありその中よりして火の中より熱たる金族のごときもの出づ
I looked and saw a whirlwind coming from the north, a great cloud with fire flashing back and forth and brilliant light all around it. In the center of the fire was a gleam like amber,
5 其火の中に四箇の生物にて成る一箇の形あり其狀は是のごとし即ち人の象あり
and within it was the form of four living creatures. And this was their appearance: They had a human form,
but each had four faces and four wings.
7 その足は直なる足その足の跖は犢牛の足の跖のごとくにして磨ける銅のごとくに光れり
Their legs were straight, and the soles of their feet were like the hooves of a calf, gleaming like polished bronze.
8 その生物の四方に翼の下に人の手ありこの四箇の物皆面と翼あり
Under their wings on their four sides they had human hands. All four living creatures had faces and wings,
9 その翼はたがひに相つらなれりその往ときに回轉ずして各その面の向ふところに行く
and their wings were touching one another. They did not turn as they moved; each one went straight ahead.
10 その面の形は人の面のごとし四箇の者右には獅子の面あり四箇の者左には牛の面あり又四箇の者鷲の面あり
The form of their faces was that of a man, and each of the four had the face of a lion on the right side, the face of an ox on the left side, and also the face of an eagle.
11 その面とその翼は上にて分るその各箇の翼二箇は彼と此と相つらなり二箇はその身を覆ふ
Such were their faces. Their wings were spread upward; each had two wings touching the wings of the creature on either side, and two wings covering its body.
12 各箇その面の向ふところへ行き靈のゆかんとする方に行く又行にまはることなし
Each creature went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they moved.
13 その生物の形は爇る炭の火のごとく松明のごとし火生物の中に此彼に行き火輝きてその火の中より電光いづ
In the midst of the living creatures was the appearance of glowing coals of fire, or of torches. Fire moved back and forth between the living creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
The creatures were darting back and forth as quickly as flashes of lightning.
15 我生物を觀しに生物の近邊にあたりてその四箇の面の前に地の上に輪あり
When I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
16 其輪の形と作は黄金色の玉のごとしその四箇の形は皆同じその形と作は輪の中に輪のあるがごとくなり
The workmanship of the wheels looked like the gleam of beryl, and all four had the same likeness. Their workmanship looked like a wheel within a wheel.
As they moved, they went in any of the four directions, without pivoting as they moved.
18 その輪輞は高くして畏懼かり輪輞は四箇ともに皆遍く目あり
Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
19 生物の行く時は輪その傍に行き生物地をはなれて上る時は輪もまた上る
So as the living creatures moved, the wheels moved beside them, and when the creatures rose from the ground, the wheels also rose.
20 凡て靈のゆかんとする所には生物その靈のゆかんとする方に往く輪またその傍に上る是生物の靈輪の中にあればなり
Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise alongside them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
21 此の行く時は彼もゆき此の止る時は彼も止り此地をはなれて上る時は輪も共にあがる是生物の靈輪の中にあればなり
When the creatures moved, the wheels moved; when the creatures stood still, the wheels stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose alongside them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
22 生物の首の上に畏しき水晶のごとき穹蒼ありてその首の上に展開る
Spread out above the heads of the living creatures was the likeness of an awesome expanse, gleaming like crystal.
23 穹蒼の下に其翼直く開きて此と彼とあひ連る又各二箇の翼ありその各の二箇の翼此方彼方にありて身をおほふ
And under the expanse, their wings stretched out toward one another. Each one also had two wings covering its body.
24 我その行く時の羽聲を聞に大水の聲のごとく全能者の聲のごとし其聲音の響は軍勢の聲のごとしその立どまる時は翼を垂る
When the creatures moved, I heard the sound of their wings like the roar of many waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
25 その首の上なる穹蒼の上より聲ありその立どまる時は翼を垂る
And there came a voice from above the expanse over their heads as they stood still with their wings lowered.
26 首の上なる穹蒼の上に靑玉のごとき寶位の狀式ありその寶位の狀式の上に人のごとき者在す、
Above the expanse over their heads was the likeness of a throne with the appearance of sapphire, and on the throne high above was a figure like that of a man.
27 又われその中と周圍に磨きたる銅のごとく火のごとくなる者を見る其人の腰より上も腰より下も火のごとくに見ゆ其周圍に輝光あり
From what seemed to be His waist up, I saw a gleam like amber, with what looked like fire within it all around. And from what seemed to be His waist down, I saw what looked like fire; and brilliant light surrounded Him.
28 その周圍の輝光は雨の日に雲にあらはるる虹のごとしヱホバの榮光かくのごとく見ゆ我これを見て俯伏したるに語る者の聲あるを聞く
The appearance of the brilliant light all around Him was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.