< エゼキエル書 16 >

1 ヱホバの言また我にのぞみて言ふ
Novamente a palavra de Javé veio a mim, dizendo:
2 人の子よヱルサレムに其憎むべき事等を示して
“Filho do homem, faz com que Jerusalém conheça suas abominações;
3 言ふべし主ヱホバ、ヱルサレムに斯いひたまふ汝の起本汝の誕生はカナンの地なり汝の父はアモリ人汝の母はヘテ人なり
e diz: 'O Senhor Javé diz a Jerusalém': “Sua origem e seu nascimento é da terra dos cananeus”. Um amorreu era seu pai, e sua mãe era uma hitita.
4 汝の誕生を言んに汝の生れし日に汝の臍帶を斷ことなく又水にて汝を洗ひ潔むることなく鹽をもて汝を擦ることなく又布に裹むことなかりき
Quanto ao seu nascimento, no dia em que você nasceu, seu umbigo não foi cortado. Você não foi lavado na água para limpá-lo. Você não foi nem salgado, nem envolto em cobertores.
5 一人も汝を憐み見憫をもて是等の事の一をも汝になせし者なし汝の生れたる日に人汝の生命を忌て汝を野原に棄たり
Nenhum olho teve pena de você, de fazer qualquer destas coisas com você, de ter compaixão por você; mas você foi expulso em campo aberto, porque você foi abominado no dia em que nasceu.
6 我汝のかたはらを通りし時汝が血の中にをりて踐るるを見汝が血の中にある時汝に生よと言り即ち我なんぢが血の中にある時に汝に生よといへり
“““Quando passei por você, e o vi chafurdando em seu sangue, eu lhe disse: 'Embora você esteja em seu sangue, viva! Sim, eu te disse: 'Ainda que estejas em teu sangue, vive!
7 我野の百卉のごとくに汝を増して千萬となせり汝は生長て大きくなり美しき姿となるにいたり乳は堅くなり髮は長たりしが衣なくして裸なりき
Fiz com que te multiplicasses à medida que crescesse no campo, e tu cresceste e cresceste muito, e atingiste uma beleza excelente. Seus seios se formaram e seus cabelos cresceram; mas você estava nu e nu.
8 茲に我汝の傍を通りて汝を見に今は汝の時汝の愛せらるべき時なりければ我衣服の裾をもて汝を覆ひ汝の恥るところを蔽し而して汝に誓ひ汝に契約をたてたり汝すなはち吾所屬となれり主ヱホバこれを言ふ
“'“Agora quando passei por você, e olhei para você, eis que seu tempo era o tempo do amor; e espalhei minha veste sobre você e cobri sua nudez. Sim, eu me comprometi contigo e fiz um pacto contigo”, diz o Senhor Yahweh, “e tu te tornaste meu.
9 斯て我水をもてなんぢを洗ひ汝の血を滌ぎおとして膏を汝にぬり
“““Então eu o lavei com água. Sim, lavei completamente seu sangue de você e o ungi com óleo.
10 文繡あるものを着せ皮の鞋を穿たしめ細布を蒙らせ絹をもて汝の身を罩めり
Também te vesti com trabalho bordado e coloquei sandálias de couro em você. Eu o vesti com linho fino e o cobri com seda.
11 而して飾物をもて汝をかざり腕環をなんぢの手にはめ金索を汝の項にかけしめ
Eu te adornei com adornos, coloquei pulseiras em suas mãos e coloquei uma corrente em seu pescoço.
12 鼻には鼻環 耳には耳環 首には華美なる冠冕をほどこせり
Coloquei um anel em seu nariz, brincos em suas orelhas e uma bela coroa em sua cabeça.
13 汝すなはち金銀をもて身を飾り細布と絹および文繡をその衣服となし麥粉と蜜と油とを食へり汝は甚だ美しくして遂に榮えて王の權勢に進みいたる
Thus você foi adornado com ouro e prata. Suas roupas eram de linho fino, seda e bordados. Você comeu farinha fina, mel e óleo. Você era extremamente bela, e prosperou até a propriedade real.
14 汝の美貌のために汝の名は國々にひろまれり是わが汝にほどこせしわれの飾物によりて汝の美麗極りたればなり主ヱホバこれを言ふ
Vossa fama se estendeu entre as nações por sua beleza; pois era perfeita, através de minha majestade, que eu havia colocado sobre vós”, diz o Senhor Javé.
15 然るに汝その美麗を恃み汝の名によりて姦淫をおこなひ凡て其傍を過る者と縱恣に姦淫をなしたり是その人の所屬となる
“““Mas você confiou em sua beleza, e se prostituiu por causa de sua fama, e derramou sua prostituição sobre todos que passaram por aqui. Foi a dele.
16 汝おのれの衣服をとりて崇邱を彩り作りその上に姦淫をおこなへり是爲べからず有べからざる事なり
Vocês pegaram algumas de suas roupas, e fizeram para si lugares altos decorados com várias cores, e jogaram a prostituta nelas. Isto não deveria acontecer, nem deve acontecer.
17 汝はわが汝にあたへし金銀の飾の品を取り男の像を造りて之と姦淫をおこなひ
Vocês também pegaram suas belas jóias de meu ouro e de minha prata, que eu lhes havia dado, e fizeram para si imagens de homens, e brincaram de prostituta com eles.
18 汝の繡衣を取りて之に纒ひ吾の膏と香をその前に陳へ
Você pegou suas roupas bordadas, cobriu-as e colocou meu óleo e meu incenso diante delas.
19 亦わが汝にあたへし我の食物我が用ひて汝をやしなふところの麥粉油および蜜を其前に陳へて馨しき香氣となせり是事ありしと主ヱホバいひ給ふ
Meu pão também que eu te dei, farinha fina, óleo e mel, com o qual eu te alimentei, você até o colocou diante deles para um aroma agradável; e assim foi”, diz o Senhor Yahweh.
20 汝またおのれの我に生たる男子女子をとりてこれをその像にそなへて食はしむ汝が姦淫なほ小き事なるや
“““Além disso, você levou seus filhos e suas filhas, que você me deu à luz, e os sacrificou a eles para serem devorados. Sua prostituição foi um pequeno assunto,
21 汝わが子等を殺し亦火の中を通らしめてこれに献ぐ
que você matou meus filhos e os entregou, ao fazê-los passar pelo fogo para eles?
22 汝その諸の憎むべき事とその姦淫とをおこなふに當りて汝が若かりし日に衣なくして裸なりしことおよび汝が血のうちにをりて蹈れしことを想はざるなり
Em todas as suas abominações e sua prostituição, você não se lembrou dos dias de sua juventude, quando estava nu e nu, e estava chafurdando em seu sangue.
23 主ヱホバまた言たまふ汝は禍なるかな禍なるかな
“'“Aconteceu depois de todas as vossas maldades - ai de vós!” diz o Senhor Yahweh-
24 汝その諸の惡をおこなひし後街衢街衢に樓をしつらひ臺を造り
“que vocês construíram para si mesmos um lugar abobadado, e se tornaram um lugar elevado em cada rua.
25 また路の辻々に臺をつくりて汝の美麗を汚辱むることを爲し凡て傍を過るところの者に足をひらきて大に姦淫をおこなふ
Vocês construíram seu lugar elevado à frente de todos os caminhos, e fizeram de sua beleza uma abominação, e abriram seus pés a todos os que passavam e multiplicaram sua prostituição.
26 汝かの肉の大なる汝の隣人エジプトの人々と姦淫をおこなひ大に姦淫をなして我を怒らせたれば
Você também cometeu a imoralidade sexual com os egípcios, seus vizinhos, grandes de carne; e multiplicou sua prostituição, para me provocar à raiva.
27 我手を汝の上にのべて汝のたまはる分を減し彼の汝を惡み汝の淫なる行爲を羞るところのペリシテ人の女等の心に汝をまかせたり
Veja, portanto, eu estendi minha mão sobre você, e diminuí sua porção, e te entreguei à vontade daqueles que te odeiam, as filhas dos filisteus, que se envergonham de seu modo lascivo.
28 然るに汝は厭ことなければ亦アツスリヤの人々と姦淫をおこなひしが之と姦淫をおこなひたるも尚厭ことなかりき
Você jogou a prostituta também com os assírios, porque você era insaciável; sim, você jogou a prostituta com eles, e ainda assim não ficou satisfeita.
29 汝また大に姦淫をおこなひてカナンの國カルデヤに迄およびしが是にても尚厭ことなし
Além disso, você multiplicou sua prostituição para a terra dos comerciantes, para a Caldéia; e ainda assim não ficou satisfeito com isso.
30 主ヱホバいひたまふ汝の心如何に戀煩ふにや汝この諸の事を爲り是氣隨なる遊女の行爲なり
“'“Quão fraco é seu coração”, diz o Senhor Javé, “já que você faz todas essas coisas, o trabalho de uma prostituta impudente;
31 汝道の辻々に樓をしつらひ衢々に臺を造りしが金錢を輕んじたれば娼妓のごとくならざりき
em que você constrói sua abóbada à cabeça de todos os caminhos, e faz seu lugar elevado em cada rua, e não tem sido como uma prostituta, em que você despreza o pagamento.
32 夫淫婦はその夫のほかに他人と通ずるなり
“““Esposa adúltera, que leva estranhos ao invés de seu marido!
33 人は凡て娼妓に物を贈るなるに汝はその諸の戀人に物をおくり且汝と姦淫せんとて四方より汝に來る者に報金を與ふ
People dá presentes a todas as prostitutas; mas você dá seus presentes a todos os seus amantes, e os suborna, para que eles venham até você de todos os lados para sua prostituição.
34 汝は姦淫をおこなふに當りて他の婦と反す即ち人汝を戀求むるにあらざるなり汝金錢を人にあたへて人金錢を汝にあたへざるは是その相反するところなり
Você é diferente das outras mulheres em sua prostituição, no sentido de que ninguém a segue para se prostituir; e enquanto que você dá o aluguel, e não lhe é dado o aluguel, portanto você é diferente”.
35 然ば娼妓よヱホバの言を聽け
“Portanto, prostituta, ouça a palavra de Javé:
36 主ヱホバかく言たまふ汝金銀を撒散し且汝の戀人と姦淫して汝の恥處を露したるに由り又汝の憎むべき諸の偶像と汝が之にささげたる汝の子等の血の故により
'O Senhor Javé diz: “Porque tua imundícia foi derramada, e tua nudez descoberta através de tua prostituição com teus amantes; e por causa de todos os ídolos de tuas abominações, e pelo sangue de teus filhos, que lhes deste;
37 視よ我汝が交れる諸の戀人および凡て汝が戀たる者並に凡て汝が惡みたる者を集め四方よりかれらを汝の所に集め汝の恥處を彼らに現さん彼ら汝の恥處を悉く見るべし
portanto, veja, vou reunir todos os teus amantes, com os quais tiveste prazer, e todos aqueles que amaste, com todos aqueles que odiaste. Reuni-los-ei mesmo contra vós de todos os lados, e descobrirei vossa nudez para eles, para que possam ver toda vossa nudez.
38 我姦淫を爲せる婦および血をながせる婦を鞫くがごとくに汝を鞫き汝をして忿怒と嫉妬の血とならしむべし
Eu vos julgarei como mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue; e trarei sobre vós o sangue da ira e do ciúme.
39 我汝を彼等の手に付せば彼等汝の樓を毀ち汝の臺を倒しなんぢの衣服を褫取り汝の美しき飾を奪ひ汝をして衣服なからしめ裸にならしむべし
Também vos entregarei na mão delas, e elas derrubarão vosso lugar abobadado, e derrubarão vossos lugares elevados. Eles o despirão de suas roupas e levarão suas belas jóias. Eles o deixarão nú e nu.
40 彼等群衆をひきゐて汝の所にのぼり石をもて汝を撃ち劍をもて汝を切さき
Eles também criarão uma empresa contra você, e lhe apedrejarão e o empurrarão com suas espadas.
41 火をもて汝の家を焚き多くの婦女の目の前にて汝を鞫かん斯われ汝をして姦淫を止しむべし汝は亦ふたたび金錢をあたふることなからん
Eles queimarão suas casas com fogo, e executarão juízos sobre você à vista de muitas mulheres. Farei com que vocês deixem de se fazer de prostitutas, e vocês também não darão mais nenhum emprego.
42 我ここに於て汝に對するわが怒を息め汝にかかはるわが嫉妬を去り心をやすんじて復怒らざらん
Assim farei descansar minha ira contra vocês, e meu ciúme se afastará de vocês. Ficarei quieta e não ficarei mais zangada.
43 主ヱホバいひたまふ汝その若かりし日の事を記憶えずしてこの諸の事をもて我を怒らせたれば視よ我も汝の行ふところを汝の首に報ゆべし汝その諸の憎むべき事の上に此惡事をなしたるにあらざるなり
“'“Porque você não se lembrou dos dias de sua juventude, mas se enfureceu contra mim em todas essas coisas; portanto, eis que também eu trarei seu caminho sobre sua cabeça”, diz o Senhor Javé: “e não cometereis esta lascívia com todas as vossas abominações”.
44 視よ諺語をもちふる者みな汝を指てこの諺を用ひ言ん母のごとくに女も然りと
“” “Eis que todos os que usam provérbios usarão este provérbio contra você, dizendo: “Assim como a mãe, também a filha dela”.
45 汝の母はその夫と子女を棄たり汝はその女なり汝の姉妹はその夫と子女を棄たり汝はその姉妹なり汝の母はヘテ人汝の父はアモリ人なり
Você é a filha de sua mãe, que abomina seu marido e seus filhos; e você é a irmã de suas irmãs, que abominava seus maridos e seus filhos. Sua mãe era uma hitita e seu pai um amorita.
46 汝の姉はサマリヤなり彼その女子等とともに汝の左に住む汝の妹はソドムなり彼その女子等とともに汝の右に住む
Sua irmã mais velha é Samaria, que mora à sua mão esquerda, ela e suas filhas; e sua irmã mais nova, que mora à sua mão direita, é Sodoma com suas filhas.
47 汝は只少しく彼らの道に歩み彼らの憎むべきところの事等を行ひしのみにあらず汝の爲る事は皆かれらのよりも惡かりき
No entanto, você não andou nos caminhos delas, nem fez suas abominações; mas logo você foi mais corrupta do que elas em todos os seus caminhos.
48 主ヱホバ言たまふ我は活く汝の妹ソドムと其女子らが爲しところは汝とその女子らが爲しところの如くはあらざりき
Ao vivo”, diz o Senhor Javé, “Sodoma sua irmã não fez, nem ela nem suas filhas, como você fez, você e suas filhas”.
49 汝の妹ソドムの罪は是なり彼は傲り食物に飽きその女子らとともに安泰にをり而して難める者と貧しき者を助けざりき
“““Veja, esta foi a iniquidade de sua irmã Sodoma: o orgulho, a plenitude do pão e a facilidade próspera estavam nela e em suas filhas. Ela também não fortaleceu a mão dos pobres e necessitados.
50 かれらは傲りわが前に憎むべき事をなしたれば我見てかれらを掃ひ除けり
Eles eram arrogantes e cometiam abominações diante de mim. Portanto, eu as tirei quando as vi.
51 サマリヤは汝の罪の半分ほども罪を犯さざりき汝は憎むべき事等を彼らよりも多く行ひ増し汝の爲たる諸の憎むべき事のために汝の姉妹等をして義きが如くならしめたり
Samaria não cometeu metade de seus pecados; mas você multiplicou suas abominações mais do que elas, e justificou suas irmãs por todas as abominações que você fez.
52 然ば汝が曾てその姉妹等の蒙るべき者と定めたるところの恥辱を汝もまた蒙れよ汝が彼等よりも多くの憎むべき事をなしたるその罪の爲に彼等は汝よりも義くなれり然ば汝も辱を受け恥を蒙れ是は汝その姉妹等を義き者となしたればなり
Você também carrega sua própria vergonha, pois julgou suas irmãs; através de seus pecados que você cometeu mais abomináveis do que elas, elas são mais justas do que você. Sim, confunda-se também, e carregue sua vergonha, na medida em que você justificou suas irmãs.
53 我ソドムとその女等の俘囚をかへしサマリヤとその女等の俘囚をかへさん時に其と同じ擄はれたる汝の俘囚人を歸し
“““Reverterei seu cativeiro, o cativeiro de Sodoma e suas filhas, e o cativeiro de Samaria e suas filhas, e o cativeiro de seus cativos entre eles;
54 汝をして恥を蒙らしめ汝が凡て爲たるところの事を羞しむべし汝かく彼らの慰とならん
para que você possa suportar sua própria vergonha, e possa se envergonhar por causa de tudo o que você fez, na medida em que você é um conforto para eles.
55 汝の姉妹ソドムとその女子等は舊の樣に歸りサマリヤとその女子等は舊の樣に歸らん又汝と汝の女子等も舊の樣にかへるべし
Suas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarão à sua antiga propriedade; e Samaria e suas filhas retornarão à sua antiga propriedade; e você e suas filhas retornarão à sua antiga propriedade.
56 汝はその驕傲れる日には汝の姉妹ソドムの事を口に述ざりき
Pois sua irmã Sodoma não foi mencionada por sua boca no dia de seu orgulho,
57 汝の惡の露れし時まで即ちスリアの女子等と凡て汝の周圍の者ペリシテ人の女等が四方より汝を嬲りて辱しめし時まで汝は是のごとくなりき
antes que sua maldade fosse descoberta, como na época da reprovação das filhas da Síria, e de todas as que estão ao seu redor, as filhas dos filisteus, que o desprezam a todos ao seu redor.
58 ヱホバいひたまふ汝の淫なる行爲と汝のもろもろの憎むべき事とは汝みづからこれを身に負ふなり
Você suportou sua lascívia e suas abominações”, diz Yahweh.
59 主ヱホバかく言たまふ誓言を輕んじて契約をやぶりたるところの汝には我汝の爲るところにしたがひて爲べし
“'Pois o Senhor Javé diz: “Eu também vou lidar com vocês como vocês fizeram, que desprezaram o juramento de quebrar o pacto.
60 我汝の若かりし日に汝になせし契約を記憶え汝と限りなき契約をたてん
Nevertheless Lembrarei meu pacto com vocês nos dias de sua juventude, e estabelecerei um pacto eterno com vocês”.
61 汝その姉妹の汝より大なる者と小き者とを得る時にはおのれの行爲をおぼえて羞ん彼等は汝の契約に屬する者にあらざれども我かれらを汝にあたへて女となさしむべし
Então você se lembrará de seus caminhos e se envergonhará quando receber suas irmãs, suas irmãs mais velhas e suas mais novas; e eu as darei a você por filhas, mas não por seu pacto.
62 我汝と契約をたてん汝すなはち吾のヱホバなるを知にいたらん
Estabelecerei meu pacto com vocês. Então você saberá que eu sou Yahweh;
63 我なんぢの凡て行ひしところの事を赦す時には汝憶えて羞ぢその恥辱のために再び口を開くことなかるべし主ヱホバこれを言ふ
para que você se lembre, e fique confundido, e nunca mais abra sua boca por causa de sua vergonha, quando eu tiver perdoado tudo o que você fez”, diz o Senhor Yahweh'”.

< エゼキエル書 16 >