< エゼキエル書 10 >
1 茲に我見しにケルビムの首の上なる穹蒼に靑玉のごとき者ありて寶位の形に見ゆ彼そのケルビムの上にあらはれたまひて
Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
2 かの布の衣を着たる人に告て言たまひけるはケルビムの下なる輪の間に入りて汝の手にケルビムの間の炭火を盈し之を邑に散すべしとすなはち吾目の前にて其處に入しが
He spoke to the man clothed in linen, and said, “Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fill both your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city.” He went in as I watched.
3 其人の入る時ケルビムは家の右に立をり雲その内庭に盈り
Now the cherubim stood on the right side of the house when the man went in; and the cloud filled the inner court.
4 茲にヱホバの榮光ケルブの上より昇りて家の閾にいたる又家には雲滿ちその庭にはヱホバの榮光の輝光盈てり
The LORD’s glory mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’s glory.
5 時にケルビムの羽音外庭に聞ゆ全能の神の言語たまふ聲のごとし
The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
6 彼布の衣を着たる人に命じて輪の間ケルビムの間より火を取れと言たまひければ即ち入りて輪の傍に立ちけるに
It came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, “Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim,” that he went in and stood beside a wheel.
7 一のケルブその手をケルビムの間より伸てケルビムの間の火を取り之をかの布の衣を着たる人の手に置れたれば彼これを取りて出づ
The cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took some of it, and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.
The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
9 我見しにケルビムの側に四箇の輪あり此ケルブにも一箇の輪あり彼ケルブにも一箇の輪あり輪の式は黄金色の玉のごとくに見ゆ
I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub. The appearance of the wheels was like a beryl stone.
10 その式は四箇みな同じ形にして輪の中に輪のあるがごとし
As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
11 その行ときは四方に行く行にまはることなし首の向ふところに從ひ行く行にまはることなし
When they went, they went in their four directions. They didn’t turn as they went, but to the place where the head looked they followed it. They didn’t turn as they went.
12 その全身その脊その手その翼および輪には四周に徧く目ありその四箇みな輪あり
Their whole body, including their backs, their hands, their wings, and the wheels, were full of eyes all around, even the wheels that the four of them had.
As for the wheels, they were called in my hearing, “the whirling wheels”.
14 其は各々四の面あり第一の面はケルブの面第二の面は人の面第三のは獅子の面第四のは鷲の面なり
Every one of them had four faces. The first face was the face of the cherub. The second face was the face of a man. The third face was the face of a lion. The fourth was the face of an eagle.
15 ケルビムすなはち昇れり是わがケバル河の邊にて見たるところの生物なり
The cherubim mounted up. This is the living creature that I saw by the river Chebar.
16 ケルビムの行く時は輪もその傍に行きケルビム翼をあげて地より飛上る時は輪またその傍を離れず
When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also didn’t turn from beside them.
17 その立つときは立ちその上る時は俱に上れりその生物の靈は其等の中にあり
When they stood, these stood. When they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creature was in them.
18 時にヱホバの榮光家の閾より出ゆきてケルビムの上に立ちければ
The LORD’s glory went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
19 ケルビムすなはちその翼をあげ出ゆきてわが目の前にて地より飛のぼれり輪はその傍にあり而して遂にヱホバの家の東の門の入口にいたりて止るイスラエルの神の榮光その上にあり
The cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth in my sight when they went out, with the wheels beside them. Then they stood at the door of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
20 是すなはち吾がケバル河の邊にてイスラエルの神の下に見たるところの生物なり吾そのケルビムなるを知れり
This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
21 是等には各々四宛の面あり各箇四の翼あり又人の手のごとき物その翼の下にあり
Every one had four faces, and every one four wings. The likeness of the hands of a man was under their wings.
22 その面の形は吾がケバル河の邊にて見たるところの面なりその姿も身も然り各箇その面にしたがひて行けり
As for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves. They each went straight forward.