< 出エジプト記 1 >

1 イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
Ето имената на синовете на Израиля, които дойдоха в Египет заедно с Якова; всеки дойде с челядта си:
2 すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
Рувим, Симеон, Левий и Юда,
3 イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
Исахар, Завулон, и Вениамин,
4 ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
Дан и Нефталим, Гад и Асир.
5 ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
Всичките човеци, които излязоха из чреслата на Якова бяха седемдесет души; а Иосиф беше вече в Египет.
6 ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
И умря Иосиф, всичките му братя, и цялото онова поколение.
7 イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
А потомците на Израиля се наплодиха и размножиха, увеличиха се и толкова много се засилиха, щото земята се изпълни от тях.
8 茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
Тогава се възцари над Египет нов цар, който не познаваше Иосифа.
9 彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
И той рече на людете си: Вижте, тия люде, израилтяните са по-много и по-силни от нас;
10 來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
елате, да постъпим разумно спрямо тях, за да се не размножават, да не би, в случай на война, да се съединят и те с неприятелите ни, да воюват против нас и да си отидат от земята.
11 すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
Затова поставиха над тях настойници, които да ги измъчват с тежък труд; и те съзидаха на Фараона Питом и Рамесий, градове за житници.
12 然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
Но колкото повече ги измъчваха, толкова повече те се размножаваха и се разширяваха, така че египтяните се отвращаваха от израилтяните.
13 エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
Затова египтяните караха жестоко израилтяните да работят;
14 辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
огорчаваха живота им с тежка работа, да правят кал и кирпичи и да вършат всякакъв вид полска работа, всичките работи, с които ги караха да работят, бяха твърде тежки.
15 エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
При това, египетският цар заръча на еврейските баби, (от които едната се именуваше Шифра, а другата Фуа), като им каза:
16 いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
Когато бабувате на еврейките и видите, че раждат, ако родят син, убивайте го, но ако родят дъщеря, тогава нека живее.
17 然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
Но бабите се бояха от Бога, та не правеха каквото им заръча египетския цар, а оставяха живи мъжките деца.
18 エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
Тогава египетския цар повика бабите и им рече: Защо правите това та оставяте живи мъжките деца?
19 產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
И бабите казаха на Фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са пъргави и раждат преди да дойдат бабите при тях.
20 是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
Затова Бог правеше добро на бабите. А людете се размножаваха и засилваха твърде много.
21 產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
И понеже бабите се бояха от Бога, Той им направи домове.
22 斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし
Тогава Фараон заръча на всичките си люде, като каза: Всеки син, който се роди на евреите, хвърляйте го в Нил, а всяка дъщеря оставяйте жива.

< 出エジプト記 1 >