< 出エジプト記 40 >
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
“Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
3 而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
4 又案を携へいり陳設の物を陳設け且燈臺を携へいりてその燈盞を置うべし
Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
5 汝また金の香壇を律法の櫃の前に置ゑ幔子を幕屋の門に掛け
Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
“Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
7 洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
9 而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
“Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
10 汝また燔祭の壇とその一切の器具に膏をそそぎてその壇を聖別べし壇は至聖物とならん
Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
12 アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
“Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
13 アロンに聖衣を着せ彼に膏をそそぎてこれを聖別め彼をして祭司の職を我になさしむべし
Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
15 その父になせるごとくに之に膏を灌ぎて祭司の職を我になさしむべし彼等の膏そそがれて祭司たることは代々變らざるべきなり
Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
16 モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
17 第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
18 乃ちモーセ幕屋を建てその座を置ゑその板をたてその横木をさしこみその柱を立て
Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
19 幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
20 而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
21 櫃を幕屋に携へいり障蔽の幕を垂て律法の櫃を隱せりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
22 彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
23 供前のパンをその上にヱホバの前に陳設たりヱホバのモーセに命じたまひし如し
Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
24 又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
25 燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
26 又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
27 その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
29 集會の天幕の幕屋の門に燔祭の壇を置ゑその上に燔祭と素祭をささげたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
30 又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
31 モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
32 即ち集會の幕屋に入る時または壇に近づく時に洗ふことをせりヱホバのモーセに命じたましごとし
Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
33 また幕屋と壇の周圍の庭に藩籬をたて庭の門に幔子を垂ぬ是モーセその工事を竣たり
Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
34 斯て雲集會の天幕を蓋てヱホバの榮光幕屋に充たり
Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
35 モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
36 雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
37 然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
38 即ち晝は幕屋の上にヱホバの雲あり夜はその中に火ありイスラエルの家の者皆これを見るその途々すべて然り
Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.