< 出エジプト記 40 >
Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
3 而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
4 又案を携へいり陳設の物を陳設け且燈臺を携へいりてその燈盞を置うべし
Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
5 汝また金の香壇を律法の櫃の前に置ゑ幔子を幕屋の門に掛け
Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
7 洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
9 而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
10 汝また燔祭の壇とその一切の器具に膏をそそぎてその壇を聖別べし壇は至聖物とならん
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
12 アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
13 アロンに聖衣を着せ彼に膏をそそぎてこれを聖別め彼をして祭司の職を我になさしむべし
Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
15 その父になせるごとくに之に膏を灌ぎて祭司の職を我になさしむべし彼等の膏そそがれて祭司たることは代々變らざるべきなり
Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
16 モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
17 第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
18 乃ちモーセ幕屋を建てその座を置ゑその板をたてその横木をさしこみその柱を立て
Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
19 幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
20 而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
21 櫃を幕屋に携へいり障蔽の幕を垂て律法の櫃を隱せりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
22 彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
23 供前のパンをその上にヱホバの前に陳設たりヱホバのモーセに命じたまひし如し
Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
24 又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
25 燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
26 又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
27 その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
29 集會の天幕の幕屋の門に燔祭の壇を置ゑその上に燔祭と素祭をささげたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
30 又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
31 モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
32 即ち集會の幕屋に入る時または壇に近づく時に洗ふことをせりヱホバのモーセに命じたましごとし
33 また幕屋と壇の周圍の庭に藩籬をたて庭の門に幔子を垂ぬ是モーセその工事を竣たり
Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
34 斯て雲集會の天幕を蓋てヱホバの榮光幕屋に充たり
Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
35 モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
36 雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
37 然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
38 即ち晝は幕屋の上にヱホバの雲あり夜はその中に火ありイスラエルの家の者皆これを見るその途々すべて然り
Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.