< 出エジプト記 40 >
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
3 而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
4 又案を携へいり陳設の物を陳設け且燈臺を携へいりてその燈盞を置うべし
Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
5 汝また金の香壇を律法の櫃の前に置ゑ幔子を幕屋の門に掛け
Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
7 洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
9 而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
10 汝また燔祭の壇とその一切の器具に膏をそそぎてその壇を聖別べし壇は至聖物とならん
Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
12 アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
13 アロンに聖衣を着せ彼に膏をそそぎてこれを聖別め彼をして祭司の職を我になさしむべし
Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
15 その父になせるごとくに之に膏を灌ぎて祭司の職を我になさしむべし彼等の膏そそがれて祭司たることは代々變らざるべきなり
et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
16 モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
17 第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
18 乃ちモーセ幕屋を建てその座を置ゑその板をたてその横木をさしこみその柱を立て
Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
19 幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
20 而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
21 櫃を幕屋に携へいり障蔽の幕を垂て律法の櫃を隱せりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
22 彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
23 供前のパンをその上にヱホバの前に陳設たりヱホバのモーセに命じたまひし如し
et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
24 又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
25 燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
26 又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
27 その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
29 集會の天幕の幕屋の門に燔祭の壇を置ゑその上に燔祭と素祭をささげたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
30 又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
31 モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
32 即ち集會の幕屋に入る時または壇に近づく時に洗ふことをせりヱホバのモーセに命じたましごとし
lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
33 また幕屋と壇の周圍の庭に藩籬をたて庭の門に幔子を垂ぬ是モーセその工事を竣たり
Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
34 斯て雲集會の天幕を蓋てヱホバの榮光幕屋に充たり
Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
35 モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
36 雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
37 然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
38 即ち晝は幕屋の上にヱホバの雲あり夜はその中に火ありイスラエルの家の者皆これを見るその途々すべて然り
car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.