< 出エジプト記 40 >
And the Lord spoke to Moses, saying:
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 又案を携へいり陳設の物を陳設け且燈臺を携へいりてその燈盞を置うべし
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 汝また金の香壇を律法の櫃の前に置ゑ幔子を幕屋の門に掛け
And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
And before it the altar of holocaust:
7 洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 汝また燔祭の壇とその一切の器具に膏をそそぎてその壇を聖別べし壇は至聖物とならん
The altar of holocaust and all its vessels:
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 アロンに聖衣を着せ彼に膏をそそぎてこれを聖別め彼をして祭司の職を我になさしむべし
15 その父になせるごとくに之に膏を灌ぎて祭司の職を我になさしむべし彼等の膏そそがれて祭司たることは代々變らざるべきなり
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
16 モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
And Moses did all that the Lord had commanded.
17 第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
18 乃ちモーセ幕屋を建てその座を置ゑその板をたてその横木をさしこみその柱を立て
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
19 幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
20 而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
21 櫃を幕屋に携へいり障蔽の幕を垂て律法の櫃を隱せりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
22 彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
23 供前のパンをその上にヱホバの前に陳設たりヱホバのモーセに命じたまひし如し
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
24 又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
25 燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
27 その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
29 集會の天幕の幕屋の門に燔祭の壇を置ゑその上に燔祭と素祭をささげたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
30 又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
32 即ち集會の幕屋に入る時または壇に近づく時に洗ふことをせりヱホバのモーセに命じたましごとし
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
33 また幕屋と壇の周圍の庭に藩籬をたて庭の門に幔子を垂ぬ是モーセその工事を竣たり
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
34 斯て雲集會の天幕を蓋てヱホバの榮光幕屋に充たり
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
36 雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
37 然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
If it hung over, they remained in the same place.
38 即ち晝は幕屋の上にヱホバの雲あり夜はその中に火ありイスラエルの家の者皆これを見るその途々すべて然り
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.