< 出エジプト記 40 >
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Paa den første Dag i den første Maaned skal du rejse Aabenbaringsteltets Bolig.
3 而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
Sæt saa Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
4 又案を携へいり陳設の物を陳設け且燈臺を携へいりてその燈盞を置うべし
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne paa.
5 汝また金の香壇を律法の櫃の前に置ゑ幔子を幕屋の門に掛け
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig
7 洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
og stil Vandkummen op mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
Rejs Forgaarden rundt om og hæng Forhænget op foran Forgaardens Indgang.
9 而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deri, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, saa den bliver hellig.
10 汝また燔祭の壇とその一切の器具に膏をそそぎてその壇を聖別べし壇は至聖物とならん
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, saa det bliver højhelligt.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
12 アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
Lad saa Aron og hans Sønner træde hen til Aabenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
13 アロンに聖衣を着せ彼に膏をそそぎてこれを聖別め彼をして祭司の職を我になさしむべし
og ifør Aron de hellige Klæder, salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
Lad saa hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
15 その父になせるごとくに之に膏を灌ぎて祭司の職を我になさしむべし彼等の膏そそがれて祭司たることは代々變らざるべきなり
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Saaledes skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager paa dem.
16 モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham; saaledes gjorde han.
17 第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
Paa den første Dag i den første Maaned i det andet Aar blev Boligen rejst.
18 乃ちモーセ幕屋を建てその座を置ゑその板をたてその横木をさしこみその柱を立て
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
19 幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde paalagt Moses.
20 而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
Derpaa tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven paa den;
21 櫃を幕屋に携へいり障蔽の幕を垂て律法の櫃を隱せりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
saa bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede saaledes Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde paalagt Moses.
22 彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
Derpaa opstillede han Bordet i Aabenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
23 供前のパンをその上にヱホバの前に陳設たりヱホバのモーセに命じたまひし如し
og han lagde Brødene i Række derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
24 又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
Derpaa satte han Lysestagen ind i Aabenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
25 燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
og han satte Lamperne derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
26 又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
Derpaa stillede han Guldalteret op i Aabenbaringsteltet foran Forhænget,
27 その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
og han tændte vellugtende Røgelse derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
Derpaa hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
29 集會の天幕の幕屋の門に燔祭の壇を置ゑその上に燔祭と素祭をささげたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
30 又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
Derpaa opstillede han Vandkummen mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
31 モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
32 即ち集會の幕屋に入る時または壇に近づく時に洗ふことをせりヱホバのモーセに命じたましごとし
naar de gik ind i Aabenbaringsteltet og traadte hen til Alteret, tvættede de sig, som HERREN havde paalagt Moses.
33 また幕屋と壇の周圍の庭に藩籬をたて庭の門に幔子を垂ぬ是モーセその工事を竣たり
Saa rejste han Forgaarden rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgaardens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
34 斯て雲集會の天幕を蓋てヱホバの榮光幕屋に充たり
Da dækkede Skyen Aabenbaringsteltet, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen;
35 モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
og Moses kunde ikke gaa ind i Aabenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen.
36 雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, naar Skyen løftede sig fra Boligen;
37 然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
38 即ち晝は幕屋の上にヱホバの雲あり夜はその中に火ありイスラエルの家の者皆これを見るその途々すべて然り
Thi HERRENS Sky laa over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.