< 出エジプト記 40 >
Potom mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
V den měsíce prvního, prvního dne téhož měsíce vyzdvihneš příbytek, stánek úmluvy.
3 而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
A postavíš tam truhlu svědectví a zastřeš ji oponou.
4 又案を携へいり陳設の物を陳設け且燈臺を携へいりてその燈盞を置うべし
Vneseš i stůl a zřídíš řád jeho, vneseš také svícen a rozsvítíš lampy jeho.
5 汝また金の香壇を律法の櫃の前に置ゑ幔子を幕屋の門に掛け
Postavíš též oltář zlatý pro kadění naproti truhle svědectví, a zavěsíš zastření ve dveřích příbytku.
Potom postavíš oltář k zápalům přede dveřmi příbytku stánku úmluvy.
7 洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.
Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.
9 而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
Tedy vezmeš olej pomazání a pomažeš příbytku a všech věcí, kteréž v něm jsou, a posvětíš ho i všech nádob jeho, a bude svatý.
10 汝また燔祭の壇とその一切の器具に膏をそそぎてその壇を聖別べし壇は至聖物とならん
Pomažeš i oltáře zápalu a všech nádob jeho a posvětíš oltáře, a budeť oltář svatý.
Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho.
12 アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.
13 アロンに聖衣を着せ彼に膏をそそぎてこれを聖別め彼をして祭司の職を我になさしむべし
A oblečeš Arona v roucha svatá a pomažeš ho a posvětíš ho, aby úřad kněžský konal přede mnou.
Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.
15 その父になせるごとくに之に膏を灌ぎて祭司の職を我になさしむべし彼等の膏そそがれて祭司たることは代々變らざるべきなり
A pomažeš jich, tak jako jsi pomazal otce jejich, aby úřad kněžský konali přede mnou, aby jim bylo pomazání jejich toto k kněžství věčnému po rodech jejich.
16 モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.
17 第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
I stalo se měsíce prvního léta druhého, prvního dne měsíce, že vyzdvižen jest příbytek.
18 乃ちモーセ幕屋を建てその座を置ゑその板をたてその横木をさしこみその柱を立て
Mojžíš tedy vyzdvihl příbytek a podložil podstavky jeho a postavil dsky jeho, a provlékl svlaky jeho, a vyzdvihl sloupy jeho.
19 幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
Potom postavil stánek v příbytku a dal přikrytí stánku svrchu na něj, jakož mu byl přikázal Hospodin.
20 而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
A vzav svědectví, vložil je do truhly, uvlékl také sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.
21 櫃を幕屋に携へいり障蔽の幕を垂て律法の櫃を隱せりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
I vnesl truhlu do příbytku a zavěsil oponu zastření, a zastřel truhlu svědectví, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
22 彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.
23 供前のパンをその上にヱホバの前に陳設たりヱホバのモーセに命じたまひし如し
A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
24 又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
A postavil svícen v stánku úmluvy naproti stolu, v straně příbytku ku poledni.
25 燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
26 又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
Postavil také oltář zlatý v stánku úmluvy před oponou,
27 その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Zavěsil také zastření dveří příbytku.
29 集會の天幕の幕屋の門に燔祭の壇を置ゑその上に燔祭と素祭をささげたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
A oltář zápalu postavil ke dveřům příbytku stánku úmluvy, a obětoval na něm oběti zápalné a suché, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
30 又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.
31 モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své.
32 即ち集會の幕屋に入る時または壇に近づく時に洗ふことをせりヱホバのモーセに命じたましごとし
Když vcházeli do stánku úmluvy, a když přistupovali k oltáři, umývali se, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
33 また幕屋と壇の周圍の庭に藩籬をたて庭の門に幔子を垂ぬ是モーセその工事を竣たり
Naposledy vyzdvihl síň vůkol příbytku a oltáře, a zavěsil zastření brány síně. A tak dokonal Mojžíš dílo to.
34 斯て雲集會の天幕を蓋てヱホバの榮光幕屋に充たり
Tedy přikryl oblak stánek úmluvy, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
35 モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
A nemohl Mojžíš vjíti do stánku úmluvy; nebo byl nad ním oblak, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
36 雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.
37 然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.
38 即ち晝は幕屋の上にヱホバの雲あり夜はその中に火ありイスラエルの家の者皆これを見るその途々すべて然り
A byl oblak Hospodinův nad příbytkem ve dne, a oheň býval v noci na něm, před očima všeho domu Izraelského ve všech taženích jejich.