< 出エジプト記 37 >

1 ベザレル合歓木をもて櫃をつくれりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半、その高は一キユビト半
Och Bezaleel gjorde arken af furoträ, halftredje aln lång, halfannor aln bred och hög;
2 而して純金をもてその内外を蔽ひてその上の周圍に金の縁を造れり
Och öfverdrog honom med klart guld innan och utan; och gjorde honom en gyldene krans omkring;
3 又金の環四箇を鋳てその四の足につけたり即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪を付く
Och göt fyra gyldene ringar till hans fyra hörner; på hvarje sidone två;
4 又合歓木をもて杠を作りてこれに金を着せ
Och gjorde stänger af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
5 その杠を櫃の傍の環にさしいれて之をもて櫃をかくべからしむ
Och satte dem uti ringarna på sidone af arken, så att man kunde bära honom.
6 又純金をもて贖罪所を造れりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半なり
Och han gjorde nådastolen af klart guld, halftredje aln lång, och halfannor aln bred;
7 又金をもて二箇のケルビムを作れり即ち槌にて打て之を贖罪所の兩傍に作り
Och gjorde två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
8 一箇のケルブを此方の末に一箇のケルブを彼方の末に置り即ち贖罪所の兩傍にケルビムを作れり
En Cherub på denna ändan; en annan på den andra ändan.
9 ケルビムは翼を高く展べ其翼をもて贖罪所を掩ひ其面をたがひに相向く即ちケルビムの面は贖罪所に向ふ
Och de Cherubim uträckte sina vingar ofvan öfver, och öfverskylde dermed nådastolen, och deras anlete stodo tvärtemot hvarsannars; och sågo på nådastolen.
10 又合歓木をもて案を作れり其長は二キユビト其寛は二キユビト其高は一キユビト半
Och han gjorde bordet af furoträ, två alnar långt, en aln bredt, och halfannor aln högt;
11 而て純金を之に着せ其周圍に金の縁をつけ
Och öfverdrog det med klart guld, och gjorde der en gyldene krans omkring.
12 又其四圍に掌寛の邊を作り其邊の周圍に金の小縁を作れり
Och gjorde der ena listo omkring; ena hand bredt hög, och gjorde en gyldene krans omkring listona;
13 而て之が爲に金の環四箇を鋳其足の四隅に其環を付たり
Och göt dertill fyra gyldene ringar; och satte dem på de fyra hörnen uppå dess fyra fötter;
14 即ち環は邊の側に在て案を舁く杠を入る處なり
Hardt under listone, så att stängerna voro deruti, der man bordet med bar;
15 而て合歓木をもて案を舁く杠を作りて之に金を着せたり
Och gjorde stängerna af furoträ, och öfverdrog dem med guld, att man skulle bära bordet dermed;
16 又案の上の器具即ち皿匙杓及び酒を灌ぐ斝を純金にて作れり
Och gjorde desslikes, af klart guld, redskapen på bordet, fat, skedar, kannor och skålar, der man med ut och in skänkte;
17 又純金をもて一箇の燈臺を造れり即ち槌をもて打て其燈臺を作れり其臺座軸萼節及び花は其に連る
Och gjorde ljusastakan af klart tätt guld; derpå voro läggen, rör, skålar, knöpar och blommor;
18 六の枝その旁より出づ即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼傍より出づ
Sex rör gingo ut af sidorna, på hvarjo sidone tre rör;
19 巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあり燈臺より出る六の枝みな斯のごとし
Tre skålar, såsom mandelnötter, voro på hvar rör, med knöpar och blommor;
20 巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあり
Men på ljusastakanom voro fyra skålar med knöpar och blommor;
21 兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり燈臺より出る六の枝みな是のごとし
Inunder två rör en knöp, så att sex rör gingo ut af honom;
22 その節と枝とは其に連れり皆槌にて打て純金をもて造れり
Och hans knöpar och rör deruppå; och var allt klart tätt guld;
23 又純金をもて七箇の燈盞と燈鉗と剪燈盤を造れり
Och gjorde de sju lampor, med deras ljusanäpor och släcketyg, af klart guld.
24 燈臺とその諸の器具は純金一タラントをもて作れり
Af en centner guld gjorde han honom, och all hans tyg.
25 又合歓木をもて香壇を造れり其長一キユピトその寛二キユビトにして四角なりその高は二キユビトにしてその角は其より出づ
Han gjorde ock rökaltaret af furoträ, en aln långt och bredt, rätt fyrakant, och två alnar högt med sin horn;
26 その上その四旁その角ともに純金を着せその周圍に金の縁を作れり
Och öfverdrog det med klart guld, dess tak och väggar allt omkring, och dess horn, och gjorde der en krans omkring af klart guld;
27 又その兩面に金の縁の下に金の環二箇をこれがために作れり即ちその兩旁にこれを作る是すなはち之を舁ところの杠を貫くところなり
Och två gyldene ringar under kransen på båda sidor, så att man satte stängerna deruti, och bar det dermed.
28 又合歓木をもてその杠をつくりて之に金を着せたり
Men stängerna gjorde han af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
29 又薫物をつくる法にしたがひて聖灌膏と香物の清き香とを製れり
Och gjorde den helga smörjooljan, och rökverk af rent speceri, efter apothekarekonst.

< 出エジプト記 37 >