< 出エジプト記 37 >
1 ベザレル合歓木をもて櫃をつくれりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半、その高は一キユビト半
HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:
2 而して純金をもてその内外を蔽ひてその上の周圍に金の縁を造れり
Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor.
3 又金の環四箇を鋳てその四の足につけたり即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪を付く
Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.
Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
5 その杠を櫃の傍の環にさしいれて之をもて櫃をかくべからしむ
Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.
6 又純金をもて贖罪所を造れりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半なり
Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
7 又金をもて二箇のケルビムを作れり即ち槌にて打て之を贖罪所の兩傍に作り
Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:
8 一箇のケルブを此方の末に一箇のケルブを彼方の末に置り即ち贖罪所の兩傍にケルビムを作れり
El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.
9 ケルビムは翼を高く展べ其翼をもて贖罪所を掩ひ其面をたがひに相向く即ちケルビムの面は贖罪所に向ふ
Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.
10 又合歓木をもて案を作れり其長は二キユビト其寛は二キユビト其高は一キユビト半
Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;
Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.
12 又其四圍に掌寛の邊を作り其邊の周圍に金の小縁を作れり
Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.
13 而て之が爲に金の環四箇を鋳其足の四隅に其環を付たり
Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella.
Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
15 而て合歓木をもて案を舁く杠を作りて之に金を着せたり
E hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.
16 又案の上の器具即ち皿匙杓及び酒を灌ぐ斝を純金にて作れり
También hizo los vasos que [habían de estar] sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
17 又純金をもて一箇の燈臺を造れり即ち槌をもて打て其燈臺を作れり其臺座軸萼節及び花は其に連る
Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.
18 六の枝その旁より出づ即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼傍より出づ
De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:
19 巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあり燈臺より出る六の枝みな斯のごとし
En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.
20 巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあり
Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores:
21 兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり燈臺より出る六の枝みな是のごとし
Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los [otros] dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.
22 その節と枝とは其に連れり皆槌にて打て純金をもて造れり
Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro.
23 又純金をもて七箇の燈盞と燈鉗と剪燈盤を造れり
Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;
24 燈臺とその諸の器具は純金一タラントをもて作れり
De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.
25 又合歓木をもて香壇を造れり其長一キユピトその寛二キユビトにして四角なりその高は二キユビトにしてその角は其より出づ
Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, [era] cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
26 その上その四旁その角ともに純金を着せその周圍に金の縁を作れり
Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor.
27 又その兩面に金の縁の下に金の環二箇をこれがために作れり即ちその兩旁にこれを作る是すなはち之を舁ところの杠を貫くところなり
Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
28 又合歓木をもてその杠をつくりて之に金を着せたり
E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
29 又薫物をつくる法にしたがひて聖灌膏と香物の清き香とを製れり
Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.