< 出エジプト記 37 >
1 ベザレル合歓木をもて櫃をつくれりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半、その高は一キユビト半
Bezalel hizo el arca de madera de acacia. Su longitud era de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
2 而して純金をもてその内外を蔽ひてその上の周圍に金の縁を造れり
La recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una moldura de oro alrededor.
3 又金の環四箇を鋳てその四の足につけたり即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪を付く
Le fundió cuatro anillos de oro en sus cuatro pies: dos anillos en un lado y dos anillos en el otro.
Hizo varas de madera de acacia y las recubrió de oro.
5 その杠を櫃の傍の環にさしいれて之をもて櫃をかくべからしむ
Colocó las varas en los anillos a los lados del arca, para transportarla.
6 又純金をもて贖罪所を造れりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半なり
Hizo un propiciatorio de oro puro. Su longitud era de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
7 又金をもて二箇のケルビムを作れり即ち槌にて打て之を贖罪所の兩傍に作り
Hizo dos querubines de oro. Los hizo de obra batida, en los dos extremos del propiciatorio:
8 一箇のケルブを此方の末に一箇のケルブを彼方の末に置り即ち贖罪所の兩傍にケルビムを作れり
un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo. Hizo los querubines de una sola pieza con el propiciatorio en sus dos extremos.
9 ケルビムは翼を高く展べ其翼をもて贖罪所を掩ひ其面をたがひに相向く即ちケルビムの面は贖罪所に向ふ
Los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo el propiciatorio con sus alas, con sus rostros uno hacia el otro. Los rostros de los querubines estaban hacia el propiciatorio.
10 又合歓木をもて案を作れり其長は二キユビト其寛は二キユビト其高は一キユビト半
Hizo la mesa de madera de acacia. Su longitud era de dos codos, su anchura de un codo y su altura de codo y medio.
La recubrió de oro puro y le hizo una moldura de oro alrededor.
12 又其四圍に掌寛の邊を作り其邊の周圍に金の小縁を作れり
Hizo un borde de un palmo de ancho a su alrededor, e hizo una moldura de oro a su alrededor.
13 而て之が爲に金の環四箇を鋳其足の四隅に其環を付たり
Le fundió cuatro anillos de oro y los puso en las cuatro esquinas que estaban sobre sus cuatro pies.
Los anillos estaban cerca del borde, los lugares para las varas para llevar la mesa.
15 而て合歓木をもて案を舁く杠を作りて之に金を着せたり
Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió de oro para transportar la mesa.
16 又案の上の器具即ち皿匙杓及び酒を灌ぐ斝を純金にて作れり
Hizo los recipientes que estaban sobre la mesa, sus platos, sus cucharas, sus tazones y sus cántaros para servir, de oro puro.
17 又純金をもて一箇の燈臺を造れり即ち槌をもて打て其燈臺を作れり其臺座軸萼節及び花は其に連る
Hizo el candelabro de oro puro. Hizo el candelabro de obra batida. Su base, su fuste, sus copas, sus capullos y sus flores eran de una sola pieza.
18 六の枝その旁より出づ即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼傍より出づ
Había seis brazos que salían de sus lados: tres brazos del candelabro salían de un lado, y tres brazos del candelabro salían del otro lado:
19 巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあり燈臺より出る六の枝みな斯のごとし
tres copas hechas como flores de almendro en un brazo, un capullo y una flor, y tres copas hechas como flores de almendro en el otro brazo, un capullo y una flor; así para los seis brazos que salían del candelabro.
20 巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあり
En el candelabro había cuatro copas hechas como flores de almendro, sus capullos y sus flores;
21 兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり燈臺より出る六の枝みな是のごとし
y un capullo bajo dos ramas de una pieza con él, y un capullo bajo dos ramas de una pieza con él, y un capullo bajo dos ramas de una pieza con él, para las seis ramas que salían de él.
22 その節と枝とは其に連れり皆槌にて打て純金をもて造れり
Sus brotes y sus ramas eran de una sola pieza con él. Todo el conjunto era una sola pieza batida de oro puro.
23 又純金をもて七箇の燈盞と燈鉗と剪燈盤を造れり
Hizo sus siete lámparas, sus apagadores y sus tabaqueras de oro puro.
24 燈臺とその諸の器具は純金一タラントをもて作れり
Lo hizo de un talento de oro puro, con todos sus recipientes.
25 又合歓木をもて香壇を造れり其長一キユピトその寛二キユビトにして四角なりその高は二キユビトにしてその角は其より出づ
Hizo el altar del incienso de madera de acacia. Era cuadrado: su longitud era de un codo, y su anchura de un codo. Su altura era de dos codos. Sus cuernos eran de una sola pieza.
26 その上その四旁その角ともに純金を着せその周圍に金の縁を作れり
Lo recubrió de oro puro: su parte superior, sus lados alrededor y sus cuernos. Hizo una moldura de oro a su alrededor.
27 又その兩面に金の縁の下に金の環二箇をこれがために作れり即ちその兩旁にこれを作る是すなはち之を舁ところの杠を貫くところなり
Le hizo dos anillos de oro debajo de la corona de la moldura, en sus dos costillas, en sus dos lados, para los lugares de las varas con las que se transportaba.
28 又合歓木をもてその杠をつくりて之に金を着せたり
Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió de oro.
29 又薫物をつくる法にしたがひて聖灌膏と香物の清き香とを製れり
Hizo el aceite santo de la unción y el incienso puro de especias dulces, según el arte del perfumista.