< 出エジプト記 37 >
1 ベザレル合歓木をもて櫃をつくれりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半、その高は一キユビト半
Bezalel hizo el Arca de madera de acacia que mide dos codos y medio de largo por un codo y medio de ancho por un codo y medio de alto.
2 而して純金をもてその内外を蔽ひてその上の周圍に金の縁を造れり
La cubrió con oro puro por dentro y por fuera, e hizo un adorno de oro para rodearla.
3 又金の環四箇を鋳てその四の足につけたり即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪を付く
Fundió cuatro anillos de oro y los unió a sus cuatro pies, dos en un lado y dos en el otro.
Hizo palos de madera de acacia y los cubrió con oro.
5 その杠を櫃の傍の環にさしいれて之をもて櫃をかくべからしむ
Colocó las varas en los anillos de los lados del Arca, para que pudiera ser transportada.
6 又純金をもて贖罪所を造れりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半なり
Hizo la tapa de expiación de oro puro, de dos codos y medio de largo por un codo y medio de ancho.
7 又金をもて二箇のケルビムを作れり即ち槌にて打て之を贖罪所の兩傍に作り
Hizo dos querubines de oro martillado para los extremos de la tapa de expiación,
8 一箇のケルブを此方の末に一箇のケルブを彼方の末に置り即ち贖罪所の兩傍にケルビムを作れり
y puso un querubín en cada extremo. Todo esto fue hecho de una sola pieza de oro.
9 ケルビムは翼を高く展べ其翼をもて贖罪所を掩ひ其面をたがひに相向く即ちケルビムの面は贖罪所に向ふ
Los querubines fueron diseñados con alas extendidas apuntando hacia arriba, cubriendo la cubierta de expiación. Los querubines se colocaron uno frente al otro, mirando hacia la cubierta de expiación.
10 又合歓木をもて案を作れり其長は二キユビト其寛は二キユビト其高は一キユビト半
Luego hizo la mesa de madera de acacia de dos codos de largo por un codo de ancho por un codo y medio de alto.
La cubrió con oro puro e hizo un adorno de oro para rodearla.
12 又其四圍に掌寛の邊を作り其邊の周圍に金の小縁を作れり
Hizo un borde a su alrededor del ancho de una mano y puso un adorno de oro en el borde.
13 而て之が爲に金の環四箇を鋳其足の四隅に其環を付たり
Fundió cuatro anillos de oro para la mesa y los sujetó a las cuatro esquinas de la mesa por las patas.
Los anillos estaban cerca del borde para sujetar los palos usados para llevar la mesa.
15 而て合歓木をもて案を舁く杠を作りて之に金を着せたり
Fabricó las varas de madera de acacia para llevar la mesa y las cubrió con oro.
16 又案の上の器具即ち皿匙杓及び酒を灌ぐ斝を純金にて作れり
Elaboró utensilios para la mesa de oro puro: platos y fuentes, tazones y jarras para verter las ofrendas de bebida.
17 又純金をもて一箇の燈臺を造れり即ち槌をもて打て其燈臺を作れり其臺座軸萼節及び花は其に連る
Hizo el candelabro de oro puro, martillado. Todo el conjunto estaba hecho de una sola pieza: su base, el fuste, las tazas, los capullos y las flores.
18 六の枝その旁より出づ即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼傍より出づ
Tenía seis ramas que salían de los lados del candelabro, tres en cada lado. Tenía tres tazas en forma de flores de almendra en la primera rama, cada una con brotes y pétalos, tres en la siguiente rama.
19 巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあり燈臺より出る六の枝みな斯のごとし
Cada una de las seis ramas que salían tenía tres copas en forma de flores de almendra, todas con brotes y pétalos.
20 巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあり
En el eje principal del candelabro hizo cuatro tazas en forma de flores de almendra, con capullos y pétalos.
21 兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり燈臺より出る六の枝みな是のごとし
En las seis ramas que salían de él, colocó un brote bajo el primer par de ramas, un brote bajo el segundo par, y un brote bajo el tercer par.
22 その節と枝とは其に連れり皆槌にて打て純金をもて造れり
Los brotes y las ramas deben ser hechos con el candelabro como una sola pieza, martillado en oro puro.
23 又純金をもて七箇の燈盞と燈鉗と剪燈盤を造れり
Hizo siete lámparas, así como pinzas de mecha y sus bandejas de oro puro.
24 燈臺とその諸の器具は純金一タラントをもて作れり
El candelabro y todos estos utensilios requerían un talento de oro puro.
25 又合歓木をもて香壇を造れり其長一キユピトその寛二キユビトにして四角なりその高は二キユビトにしてその角は其より出づ
Hizo el altar para quemar incienso de madera de acacia. Era cuadrado, medía un codo por codo, por dos codo de alto, con cuernos en sus esquinas que eran todos de una sola pieza con el altar.
26 その上その四旁その角ともに純金を着せその周圍に金の縁を作れり
Cubrió su parte superior, su costado y sus cuernos con oro puro, e hizo un adorno de oro para rodearlo.
27 又その兩面に金の縁の下に金の環二箇をこれがために作れり即ちその兩旁にこれを作る是すなはち之を舁ところの杠を貫くところなり
Hizo dos anillos de oro para el altar y los colocó debajo del adorno, dos a ambos lados, para sostener los palos para llevarlo.
28 又合歓木をもてその杠をつくりて之に金を着せたり
Hizo las varas de madera de acacia y las cubrió con oro.
29 又薫物をつくる法にしたがひて聖灌膏と香物の清き香とを製れり
Hizo el aceite de la santa unción y el incienso puro y aromático como el producto de un experto perfumista.