< 出エジプト記 37 >

1 ベザレル合歓木をもて櫃をつくれりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半、その高は一キユビト半
fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
2 而して純金をもてその内外を蔽ひてその上の周圍に金の縁を造れり
et fecit illi coronam auream per gyrum
3 又金の環四箇を鋳てその四の足につけたり即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪を付く
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
4 又合歓木をもて杠を作りてこれに金を着せ
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
5 その杠を櫃の傍の環にさしいれて之をもて櫃をかくべからしむ
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
6 又純金をもて贖罪所を造れりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半なり
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
7 又金をもて二箇のケルビムを作れり即ち槌にて打て之を贖罪所の兩傍に作り
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
8 一箇のケルブを此方の末に一箇のケルブを彼方の末に置り即ち贖罪所の兩傍にケルビムを作れり
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
9 ケルビムは翼を高く展べ其翼をもて贖罪所を掩ひ其面をたがひに相向く即ちケルビムの面は贖罪所に向ふ
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
10 又合歓木をもて案を作れり其長は二キユビト其寛は二キユビト其高は一キユビト半
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
11 而て純金を之に着せ其周圍に金の縁をつけ
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
12 又其四圍に掌寛の邊を作り其邊の周圍に金の小縁を作れり
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
13 而て之が爲に金の環四箇を鋳其足の四隅に其環を付たり
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 即ち環は邊の側に在て案を舁く杠を入る處なり
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
15 而て合歓木をもて案を舁く杠を作りて之に金を着せたり
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
16 又案の上の器具即ち皿匙杓及び酒を灌ぐ斝を純金にて作れり
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
17 又純金をもて一箇の燈臺を造れり即ち槌をもて打て其燈臺を作れり其臺座軸萼節及び花は其に連る
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
18 六の枝その旁より出づ即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼傍より出づ
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
19 巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあり燈臺より出る六の枝みな斯のごとし
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
20 巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあり
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
21 兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり燈臺より出る六の枝みな是のごとし
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
22 その節と枝とは其に連れり皆槌にて打て純金をもて造れり
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
23 又純金をもて七箇の燈盞と燈鉗と剪燈盤を造れり
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
24 燈臺とその諸の器具は純金一タラントをもて作れり
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
25 又合歓木をもて香壇を造れり其長一キユピトその寛二キユビトにして四角なりその高は二キユビトにしてその角は其より出づ
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
26 その上その四旁その角ともに純金を着せその周圍に金の縁を作れり
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
27 又その兩面に金の縁の下に金の環二箇をこれがために作れり即ちその兩旁にこれを作る是すなはち之を舁ところの杠を貫くところなり
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
28 又合歓木をもてその杠をつくりて之に金を着せたり
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
29 又薫物をつくる法にしたがひて聖灌膏と香物の清き香とを製れり
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii

< 出エジプト記 37 >