< 出エジプト記 37 >

1 ベザレル合歓木をもて櫃をつくれりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半、その高は一キユビト半
Ensuite ils firent, pour le tabernacle, dix courtines.
2 而して純金をもてその内外を蔽ひてその上の周圍に金の縁を造れり
La longueur de l'une des courtines fut de vingt-huit coudées; elles eurent toutes la même longueur, sur une largeur de quatre coudées.
3 又金の環四箇を鋳てその四の足につけたり即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪を付く
Et ils firent le voile d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé: œuvre tissée, œuvre variée,
4 又合歓木をもて杠を作りてこれに金を着せ
Qu'ils placèrent sur quatre colonnes de bois incorruptible revêtu d'or fin, avec des chapiteaux d'or et des bases d'argent.
5 その杠を櫃の傍の環にさしいれて之をもて櫃をかくべからしむ
Et ils firent le voile de la porte du tabernacle du témoignage; ils le firent d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé: œuvre variée.
6 又純金をもて贖罪所を造れりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半なり
Ils revêtirent d'or ses cinq colonnes, et les anneaux, et les chapiteaux, et les volutes; ils firent en airain les cinq bases.
7 又金をもて二箇のケルビムを作れり即ち槌にて打て之を贖罪所の兩傍に作り
Ils firent le côté sud du parvis, les tentures du parvis en lin filé, sur une longueur de cent coudées,
8 一箇のケルブを此方の末に一箇のケルブを彼方の末に置り即ち贖罪所の兩傍にケルビムを作れり
Et leurs vingt colonnes et leurs vingt bases.
9 ケルビムは翼を高く展べ其翼をもて贖罪所を掩ひ其面をたがひに相向く即ちケルビムの面は贖罪所に向ふ
Ils firent le côté nord sur une longueur de cent coudées, comme le côté du midi, et les vingt colonnes et les vingt bases;
10 又合歓木をもて案を作れり其長は二キユビト其寛は二キユビト其高は一キユビト半
Et le côté de l'occident avec les tentures sur une longueur de cinquante coudées, et ses dix colonnes, et ses dix bases;
11 而て純金を之に着せ其周圍に金の縁をつけ
Et le côté de l'orient avec les tentures sur une longueur de cinquante coudées,
12 又其四圍に掌寛の邊を作り其邊の周圍に金の小縁を作れり
Ayant, d'un côté, quinze coudées de haut, avec trois colonnes et trois bases;
13 而て之が爲に金の環四箇を鋳其足の四隅に其環を付たり
Et, de l'autre côté de la porte du parvis, ils firent des tentures de quinze coudées, et trois colonnes, et trois bases.
14 即ち環は邊の側に在て案を舁く杠を入る處なり
Ils firent de lin filé toutes les draperies du tabernacle;
15 而て合歓木をもて案を舁く杠を作りて之に金を着せたり
Et les bases de leurs colonnes en airain, avec leurs attaches d'argent, leurs chapiteaux revêtus d'argent, et les colonnes revêtues d'argent: toutes les colonnes du parvis;
16 又案の上の器具即ち皿匙杓及び酒を灌ぐ斝を純金にて作れり
Et la tenture de la porte du parvis, œuvre variée d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé; elle avait vint coudées de haut, et cinq coudées de large, comme les tentures du parvis.
17 又純金をもて一箇の燈臺を造れり即ち槌をもて打て其燈臺を作れり其臺座軸萼節及び花は其に連る
Et les quatre colonnes, avec leurs quatre bases d'airain, leurs attaches d'argent, leurs chapiteaux revêtus d'argent.
18 六の枝その旁より出づ即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼傍より出づ
Enfin, ils firent d'airain tous les piquets du parvis, et ils les revêtirent d'argent.
19 巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあり燈臺より出る六の枝みな斯のごとし
Telle fut l'ordonnance du tabernacle du témoignage, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; le tabernacle fut le lieu sacerdotal; les lévites le gardèrent, à commencer par Ithamar, fils du prêtre Aaron.
20 巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあり
Et Beseléel, fils d'Urias, de la tribu de Juda, le fit comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse;
21 兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり燈臺より出る六の枝みな是のごとし
Avec Oliab, fils d'Achisamach, de la tribu de Dan, qui dirigea la fabrication des tissus et des broderies d'ornements, et qui fit tisser l'écarlate et le lin.
22 その節と枝とは其に連れり皆槌にて打て純金をもて造れり
23 又純金をもて七箇の燈盞と燈鉗と剪燈盤を造れり
24 燈臺とその諸の器具は純金一タラントをもて作れり
25 又合歓木をもて香壇を造れり其長一キユピトその寛二キユビトにして四角なりその高は二キユビトにしてその角は其より出づ
26 その上その四旁その角ともに純金を着せその周圍に金の縁を作れり
27 又その兩面に金の縁の下に金の環二箇をこれがために作れり即ちその兩旁にこれを作る是すなはち之を舁ところの杠を貫くところなり
28 又合歓木をもてその杠をつくりて之に金を着せたり
29 又薫物をつくる法にしたがひて聖灌膏と香物の清き香とを製れり

< 出エジプト記 37 >