< 出エジプト記 36 >

1 偖ベザレルとアホリアブおよび凡て心の頴敏き人即ちヱホバが智慧と了知をあたへて聖所の用に供ふるところの諸の工をなすことを知得せしめたまへる者等はヱホバの凡て命じたまひし如くに事をなすべかりし
“So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary.”
2 モーセすなはちベザレルとアホリアブおよび凡て心の頴敏き人すなはちその心にヱホバが智慧をさづけたまひし者凡そ來りてその工をなさんと心に望ところの者を召よせたり
Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had gifted—everyone whose heart stirred him to come and do the work.
3 彼等は聖所の用にそなふるところの工事をなさしむるためにイスラエルの子孫が携へきたりし諸の献納物をモーセの手より受とりしが民は尚また朝ごとに自意の献納物をモーセに持きたる
They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning,
4 是に於て聖所の諸の工をなすところの智き人等みな各々その爲ところの工をやめて來り
so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
5 モーセに告て言けるは民餘りに多く持きたればヱホバが爲せと命じたまひし工事をなすに用ふるに餘ありと
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do.”
6 モーセすなはち命を傳へて營中に宣布しめて云く男女ともに今よりは聖所に獻納物をなすに及ばずと是をもて民は携へきたることを止たり
After Moses had given an order, they sent a proclamation throughout the camp: “No man or woman should make anything else as an offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing more,
7 其はその有ところの物すでに一切の工をなすに足て且餘あればなり
since what they already had was more than enough to perform all the work.
8 偖彼等の中心に智慧ありてその工を爲るところの者十の幕をもて幕屋を造れりその幕は麻の撚糸と靑紫紅の絲をもて巧にケルビムを織なして作れる者なり
All the skilled craftsmen among the workmen made the ten curtains for the tabernacle. They were made of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with cherubim skillfully worked into them.
9 その幕は各々長二十八キユビトその幕は各寛四キユビトその幕はみな寸尺一なり
Each curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide; all the curtains were the same size.
10 而してその幕五箇を互に連ねあはせ又その幕五箇をたがひに連ねあはせ
And he joined five of the curtains together, and the other five he joined as well.
11 一聯の幕の邊においてその連絡處の端に靑色の襟を造り又他の一聯の幕の邊においてその連絡處にこれを造れり
He made loops of blue material on the edge of the end curtain in the first set, and also on the end curtain in the second set.
12 一聯の幕に襟五十をつくりまた他の一聯の幕の連絡處の邊にも襟五十をつくれりその襟は彼と此と相對す
He made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops lined up opposite one another.
13 而して金の鈎五十をつくりその鈎をもてその幕を彼と此と相連ねたれば一箇の幕屋となる
He also made fifty gold clasps to join the curtains together, so that the tabernacle was a unit.
14 又山羊の毛をもて幕をつくりて幕屋の上の天幕となせりその造れる幕は十一なり
He then made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven curtains in all.
15 その幕は各々長三十キユビトその幕はおのおの寛四キユビトにして十一の幕は寸尺同一なり
Each of the eleven curtains was the same size—thirty cubits long and four cubits wide.
16 その幕五を一幅に連ねまたその幕六を一幅に連ね
He joined five of the curtains into one set and the other six into another.
17 その幕の邊において連絡處に襟五十をつくり又次の一連の幕の邊にも襟五十をつくれり
He made fifty loops along the edge of the end curtain in the first set, and fifty loops along the edge of the corresponding curtain in the second set.
18 又銅の鈎五十をつくりてその天幕をつらねあはせて一とならしめ
He also made fifty bronze clasps to join the tent together as a unit.
19 赤染の牡羊の皮をもてその天幕の頂蓋をつくりてその上に貛の皮の蓋を設けたり
Additionally, he made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.
20 又合歓木をもて幕屋の竪板をつくれり
Next, he constructed upright frames of acacia wood for the tabernacle.
21 板の長は十キユビト板の寛は一キユビト半
Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide.
22 一の板に二の榫ありて彼と此と交指ふ幕屋の板には皆かくのごとく造りなせり
Two tenons were connected to each other for each frame. He made all the frames of the tabernacle in this way.
23 又幕屋のために板を作れり即ち南に於は南の方に板二十枚
He constructed twenty frames for the south side of the tabernacle,
24 その二十枚の板の下に銀の座四十をつくれり即ち此板の下にも二の座ありてその二の榫を承け彼板の下にも二の座ありてその二の榫を承く
with forty silver bases to put under the twenty frames—two bases for each frame, one under each tenon.
25 幕屋の他の方すなはちその北の方のためにも板二十枚を作り
For the second side of the tabernacle, the north side, he made twenty frames
26 又その銀の座四十をつくれり即ち此板の下にも二の座あり彼板の下にも二の座あり
and forty silver bases—two bases under each frame.
27 又幕屋の後面すなはちその西のために板六枚をつくり
He made six frames for the rear of the tabernacle, the west side,
28 幕屋の後の兩隅のために板二枚宛をつくれり
and two frames for the two back corners of the tabernacle,
29 その二枚は下にて相合しその頂まで一に連なれり一箇の環に於て然りその二枚ともに是のごとし是等は二隅のために設けたる者なり
coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. He made both corners in this way.
30 その板は八枚ありその座は銀の座十六座あり各々の板の下に二の座あり
So there were eight frames and sixteen silver bases—two under each frame.
31 又合歓木をもて横木を作れり即ち幕屋の此方の板のために五本を設け
He also made five crossbars of acacia wood for the frames on one side of the tabernacle,
32 幕屋の彼方の板のために横木五本を設け幕屋の後すなはちその西の板のために横木五本を設けたり
five for those on the other side, and five for those on the rear side of the tabernacle, to the west.
33 又中間の横木をつくりて板の眞中において端より端まで通らしめ
He made the central crossbar to run through the center of the frames, from one end to the other.
34 而してその板に金を着せ金をもて之がために鐶をつくりて横木をこれに貫き又その横木に金を着たり
And he overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. He also overlaid the crossbars with gold.
35 又靑紫紅の絲および麻の撚絲をもて幕をつくり巧にケルビムをその上に織いだし
Next, he made the veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it.
36 それがために合歓木をもて四本の柱をつくりてこれに金を着せたりその鈎は金なり又銀をもてこれがために座四を鋳たり
He also made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold, along with gold hooks; and he cast four silver bases for the posts.
37 又靑紫紅の絲および麻の撚絲をもて幕屋の入口に掛る幔を織なし
For the entrance to the tent, he made a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen,
38 その五本の柱とその鈎とを造りその柱の頭と桁に金を着せたり但しその五の座は銅なりき
together with five posts and their hooks. He overlaid the tops of the posts and their bands with gold, and their five bases were bronze.

< 出エジプト記 36 >