< 出エジプト記 25 >

1 ヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
Och HERREN talade till Mose och sade:
2 イスラエルの子孫に告て我に献物を持きたれと言へ凡てその心に好んで出す者よりは汝等その我に献ぐるところの物を取べし
Säg till Israels barn att de upptaga en gärd åt mig; av var och en som har ett därtill villigt hjärta skolen I upptaga denna gärd åt mig.
3 汝等がかれらより取べきその献物は是なり即ち金 銀 銅
Och detta är vad I skolen upptaga av dem såsom gärd: guld, silver och koppar
4 靑 紫 紅の線 麻 山羊毛
mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
5 赤染の牡羊の皮 貛の皮 合歓木
rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
6 燈油塗膏と馨しき香を調ふところの香料
olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
7 葱珩およびエポデと胸牌に嵌る玉
äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
8 彼等わがために聖所を作るべし我かれらの中に住ん
Och de skola göra åt mig en helgedom, för att jag må bo mitt ibland dem.
9 凡てわが汝らに示すところに循ひ幕屋の式樣およびその器具の式樣にしたがひてこれを作るべし
Tabernaklet och alla dess tillbehör skolen I göra alldeles efter de mönsterbilder som jag visar dig.
10 彼等合歓木をもて櫃を作るべしその長は二キユビト半その濶は一キユビト半その高は一キユビト半なるべし
De skola göra en ark av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.
11 汝純金をもて之を蔽ふべし即ち内外ともにこれを蔽ひその上の周圍に金の縁を造るべし
Och du skall överdraga den med rent guld, innan och utan skall du överdraga den; och du skall på den göra en rand av guld runt omkring.
12 汝金の環四箇を鋳てその四の足につくべし即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪をつくべし
Och du skall till den gjuta fyra ringar av guld och sätta dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan.
13 汝また合歓木をもて杠を作りてこれに金を著すべし
Och du skall göra stänger av akacieträ och överdraga dem med guld.
14 而してその杠を櫃の邊旁の環にさしいれてこれをもて櫃を舁べし
Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.
15 杠は櫃の環に差いれおくべし其より脱はなすべからず
Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.
16 汝わが汝に與ふる律法をその櫃に蔵むべし
Och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
17 汝純金をもて贖罪所を造るべしその長は二キユビト半その濶は一キユビト半なるべし
Och du skall göra en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.
18 汝金をもて二箇のケルビムを作るべし即ち槌にて打てこれを作り贖罪所の兩旁に置べし
Och du skall göra två keruber av guld; i drivet arbete skall du göra dem och sätta dem vid de båda ändarna av nådastolen.
19 一のケルブを此旁に一のケルブを彼旁に造れ即ちケルビムを贖罪所の兩旁に造るべし
Du skall göra en kerub till att sätta vid ena ändan, och en kerub till att sätta vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen skolen I göra keruberna vid dess båda ändar.
20 ケルビムは翼を高く展べその翼をもて贖罪所を掩ひその面を互に相向くべしすなはちケルビムの面は贖罪所に向ふべし
Och keruberna skola breda ut sina vingar och hålla dem uppåt, så att de övertäcka nådastolen med sina vingar, under det att de hava sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen skola keruberna vända sina ansikten.
21 汝贖罪所を櫃の上に置ゑまた我が汝に與ふる律法を櫃の中に蔵むべし
Och du skall sätta nådastolen ovanpå arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
22 其處にて我なんぢに會ひ贖罪所の上より律法の櫃の上なる二箇のケルビムの間よりして我イスラエルの子孫のためにわが汝に命ぜんとする諸の事を汝に語ん
Och där skall jag uppenbara mig för dig; från nådastolen, från platsen mellan de två keruberna, som stå på vittnesbördets ark, skall jag tala med dig om alla bud som jag genom dig vill giva Israels barn.
23 汝また合歓木をもて案を作るべしその長は二キユビトその濶は一キユビトその高は一キユビト半なるべし
Du skall ock göra ett bord av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt.
24 而して汝純金をこれに著せその周圍に金の縁をつくるべし
Och du skall överdraga det med rent guld; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring
25 汝その四圍に掌寛の邊をつくりその邊の周圍に金の小縁を作るべし
Och runt omkring det skall du göra en list av en hands bredd, och runt omkring listen skall du göra en rand av guld.
26 またそれがために金の環四箇を作りその足の四隅にその環をつくべし
Och du skall till bordet göra fyra ringar av guld och sätta ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.
27 環は邊の側に附べし是は案を舁ところの杠をいるる處なり
Invid listen skola ringarna sitta, för att stänger må skjutas in i dem, så att man kan bära bordet.
28 また合歓木をもてその杠をつくりてこれに金を著すべし案はこれに因て舁るべきなり
Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld, och med dem skall bordet bäras.
29 汝また其に用ふる皿匙杓および酒を灌ぐところの斝を作るべし即ち純金をもてこれを造るべし
Du skall ock göra därtill fat och skålar, kannor och bägare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du göra dem.
30 汝案の上に供前のパンを置て常にわが前にあらしむべし
Och du skall beständigt hava skådebröd liggande på bordet inför mitt ansikte.
31 汝純金をもて一箇の燈臺を造るべし燈臺は槌をもてうちて之を作るべしその臺座 軸 萼 節 花は其に聯らしむべし
Du skall ock göra en ljusstake av rent guld. I drivet arbete skall ljusstaken göras, med sin fotställning och sitt mittelrör; kalkarna därpå, kulor och blommor skola vara i ett stycke med den.
32 又六の枝をその旁より出しむべし即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼旁より出しむべし
Och sex armar skola utgå från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan.
33 巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあるべし燈臺より出る六の枝を皆斯のごとくにすべし
På den ena armen skola vara tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma så skall det vara på de sex arma som utgå från ljusstaken.
34 巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあるべし
Men på själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
35 兩箇の枝の下に一箇の節あらしめ又その兩箇の枝の下に一箇の節あらしめ又その兩箇の枝の下に一箇の節あらしむべし燈臺より出る六の枝みな是のごとくなるべし
En kula skall sättas under del första armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den: alltså under de sex armar som utgå från ljusstaken.
36 その節と枝とは其に連ならしめ皆槌にて打て純金をもて造るべし
Deras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.
37 又それがために七箇の燈盞を造りその燈盞を上に置てその對向を照さしむべし
Och du skall till den göra sju lampor, och lamporna skall man sätta upp så, att den kastar sitt sken över platsen därframför.
38 その燈鉗と剪燈盤をも純金ならしむべし
Och lamptänger och brickor till den skall du göra av rent guld.
39 燈臺と此の諸の器具を造るには純金一タラントを用ふべし
Av en talent rent guld skall man göra den med alla dessa tillbehör.
40 汝山にて示されし式樣にしたがひて之を作ることに心を用ひよ
Och se till, att du gör detta efter de mönsterbilder som hava blivit dig visade på berget. Se Vittnesbördet i Ordförkl.

< 出エジプト記 25 >