< 出エジプト記 25 >
Alò, SENYÈ a te pale a Moïse. Li te di:
2 イスラエルの子孫に告て我に献物を持きたれと言へ凡てその心に好んで出す者よりは汝等その我に献ぐるところの物を取べし
“Pale fis Israël yo pou yo rasanble yon ofrann pou Mwen. Soti nan chak òm ki gen bon kè ou va resevwa yon ofrann.
3 汝等がかれらより取べきその献物は是なり即ち金 銀 銅
“Sa se ofrann ke nou va rekeyi nan men yo: lò, lajan, ak bwonz,
Twal nan koulè ble, mov, ak wouj, avèk twal fen blan, pwal kabrit,
po belye fonse wouj, po dofen bwa akasya,
lwil pou limyè, epis pou lwil onksyon, e pou lansan santi bon
pyè oniks ak pyè baz bijou pou efòd la, e pou pyès vètman lestomak la.
8 彼等わがために聖所を作るべし我かれらの中に住ん
“Kite yo konstwi yon sanktyè pou Mwen, pou Mwen kapab rete pami yo.
9 凡てわが汝らに示すところに循ひ幕屋の式樣およびその器具の式樣にしたがひてこれを作るべし
Selon tout sa ke M gen pou montre nou, kòm modèl tabènak la, ak patwon tout mèb li yo, se konsa ojis ke nou va konstwi li.
10 彼等合歓木をもて櫃を作るべしその長は二キユビト半その濶は一キユビト半その高は一キユビト半なるべし
“Yo va konstwi yon lach avèk bwa akasya, de koude edmi nan longè, yon koude edmi nan lajè, ak yon koude edmi nan wotè.
11 汝純金をもて之を蔽ふべし即ち内外ともにこれを蔽ひその上の周圍に金の縁を造るべし
Ou va kouvri li avèk lò pi ni anndan, ni deyò. Fè yon kouch lò pou kouvri li nèt, e fè yon woulèt lò pou antoure li.
12 汝金の環四箇を鋳てその四の足につくべし即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪をつくべし
Ou va fonde kat gwo wondèl pou li, e tache yo nan kat pye li yo, epi de wondèl va yon kote, e de wondèl yon lòt kote.
13 汝また合歓木をもて杠を作りてこれに金を著すべし
“Ou va fè poto ak bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò.
14 而してその杠を櫃の邊旁の環にさしいれてこれをもて櫃を舁べし
Ou va mete poto yo pase anndan wondèl yo sou kote lach la, e pote lach la avèk yo.
15 杠は櫃の環に差いれおくべし其より脱はなすべからず
Poto yo va rete nan wondèl lach yo. Yo p ap retire sou li.
Ou va mete nan lach la temwayaj ke Mwen va bay ou a.
17 汝純金をもて贖罪所を造るべしその長は二キユビト半その濶は一キユビト半なるべし
“Ou va fè yon chèz pwopyatwa avèk lò pi, de koude edmi nan longè, ak yon koude edmi nan lajè.
18 汝金をもて二箇のケルビムを作るべし即ち槌にて打てこれを作り贖罪所の兩旁に置べし
Ou va fè de cheriben an lò, fè yo tankou yon zèv an lò ki bat avèk zouti nan de bout a chèz pwopyatwa a.
19 一のケルブを此旁に一のケルブを彼旁に造れ即ちケルビムを贖罪所の兩旁に造るべし
Fè yon cheriben nan yon pwent, e youn lòt nan lòt pwent lan. Ou va fè cheriben yo tankou yon sèl pyès avèk chèz pwopyatwa a, nan de pwent li.
20 ケルビムは翼を高く展べその翼をもて贖罪所を掩ひその面を互に相向くべしすなはちケルビムの面は贖罪所に向ふべし
Cheriben yo va gen zèl yo k ap ouvri pa anlè. Yo va kouvri chèz pwopyatwa a avèk zèl yo, epi figi a youn ap vire vè lòt. Konsa, fas toude cheriben yo ap gade vè chèz pwopyatwa a.
21 汝贖罪所を櫃の上に置ゑまた我が汝に與ふる律法を櫃の中に蔵むべし
“Ou va mete chèz pwopyatwa a sou lach la, e nan lach la ou va mete temwayaj ke Mwen va bay ou a.
22 其處にて我なんぢに會ひ贖罪所の上より律法の櫃の上なる二箇のケルビムの間よりして我イスラエルの子孫のためにわが汝に命ぜんとする諸の事を汝に語ん
La Mwen va rakontre avèk ou, epi soti anwo chèz pwopyatwa a, nan antre de cheriben yo ki sou lach temwayaj la, Mwen va pale avèk ou selon tout sa ke Mwen va ba ou nan kòmandman pou fis Israël yo.
23 汝また合歓木をもて案を作るべしその長は二キユビトその濶は一キユビトその高は一キユビト半なるべし
“Ou va fè yon tab avèk bwa akasya, de koude nan longè, yon koude nan lajè e yon koude edmi nan wotè.
24 而して汝純金をこれに著せその周圍に金の縁をつくるべし
Ou va kouvri li avèk yon kouch lò pi, e antoure li avèk yon woulèt fèt an lò.
25 汝その四圍に掌寛の邊をつくりその邊の周圍に金の小縁を作るべし
Ou va fè yon rebò lajè kat dwat pou antoure li, e ou va fè yon bòdi pou rebò ki antoure li a.
26 またそれがために金の環四箇を作りその足の四隅にその環をつくべし
“Ou va fè kat wondèl an lò pou li, e mete wondèl yo sou kat kwen ki sou kat pye li yo.
27 環は邊の側に附べし是は案を舁ところの杠をいるる處なり
Wondèl yo va toupre rebò a kòm soutyen k ap resevwa poto k ap pote tab la.
28 また合歓木をもてその杠をつくりてこれに金を著すべし案はこれに因て舁るべきなり
Ou va fè poto yo avèk bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò, dekwa ke pa yo menm, tab la kapab pote.
29 汝また其に用ふる皿匙杓および酒を灌ぐところの斝を作るべし即ち純金をもてこれを造るべし
“Ou va fè asyèt, kiyè yo, louch ak chodyè yo, avèk bòl li yo k ap sèvi pou vide ofrann yo. Ou va fè yo avèk lò pi.
30 汝案の上に供前のパンを置て常にわが前にあらしむべし
“Ou va mete pen Prezans lan sou tab la devan Mwen pou li la tout lè.
31 汝純金をもて一箇の燈臺を造るべし燈臺は槌をもてうちて之を作るべしその臺座 軸 萼 節 花は其に聯らしむべし
“Alò, ou va fè yon chandelye avèk lò pi. Chandelye a avèk baz ak pyè li yo gen pou fòme avèk lò ki bat. Tas li yo, boujon li yo, avèk flè li yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li.
32 又六の枝をその旁より出しむべし即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼旁より出しむべし
“Sis branch yo va soti sou kote li yo; twa branch chandelye a nan yon bò, e twa branch chandelye a nan lòtbò a.
33 巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあるべし燈臺より出る六の枝を皆斯のごとくにすべし
Twa tas yo va fòme tankou flè zanmann sou yon branch, yon boujon, yon flè, e twa tas yo fòme tankou flè zanmann sou lòt branch lan, yon boujon avèk yon flè—konsa pou sis branch yo sòti nan chandelye a;
34 巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあるべし
Epi nan chandelye a, kat tas ki fòme tankou flè zanmann yo, avèk boujon ak flè li.
35 兩箇の枝の下に一箇の節あらしめ又その兩箇の枝の下に一箇の節あらしめ又その兩箇の枝の下に一箇の節あらしむべし燈臺より出る六の枝みな是のごとくなるべし
Yon boujon va vin mete anba premye pè branch ki sòti nan li yo, e yon boujon anba dezyèm pè branch ki sòti nan li yo, pou tout sis branch k ap sòti nan chandelye yo.
36 その節と枝とは其に連ならしめ皆槌にて打て純金をもて造るべし
Boujon pa yo avèk branch pa yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li. Yo tout va fòme yon èv nan yon sèl pyès, fòme avèk mato ak lò pi.
37 又それがために七箇の燈盞を造りその燈盞を上に置てその對向を照さしむべし
“Alò, ou va fè sèt lanp e yo va monte yo nan yon sans k ap voye limyè sou espas ki devan li an.
Etoufè yo avèk asyèt pa yo va fèt avèk lò pi.
39 燈臺と此の諸の器具を造るには純金一タラントを用ふべし
Li va fèt avèk yon talan swasann-kenz liv lò avèk tout bagay itil sa yo.
40 汝山にて示されし式樣にしたがひて之を作ることに心を用ひよ
“Veye pou nou fè yo selon patwon ki pou yo a, ki te montre a ou nan mòn nan.”