< 出エジプト記 25 >
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 イスラエルの子孫に告て我に献物を持きたれと言へ凡てその心に好んで出す者よりは汝等その我に献ぐるところの物を取べし
Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.
3 汝等がかれらより取べきその献物は是なり即ち金 銀 銅
И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,
синьо, мораво, червено, висон, и козина,
червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
8 彼等わがために聖所を作るべし我かれらの中に住ん
И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
9 凡てわが汝らに示すところに循ひ幕屋の式樣およびその器具の式樣にしたがひてこれを作るべし
По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.
10 彼等合歓木をもて櫃を作るべしその長は二キユビト半その濶は一キユビト半その高は一キユビト半なるべし
Да направите ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
11 汝純金をもて之を蔽ふべし即ち内外ともにこれを蔽ひその上の周圍に金の縁を造るべし
Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.
12 汝金の環四箇を鋳てその四の足につくべし即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪をつくべし
И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.
13 汝また合歓木をもて杠を作りてこれに金を著すべし
Да направиш и върлини от ситимово дърво и да го обковеш със злато,
14 而してその杠を櫃の邊旁の環にさしいれてこれをもて櫃を舁べし
па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
15 杠は櫃の環に差いれおくべし其より脱はなすべからず
Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.
И да вложиш в ковчега плочите на свидетелството, което ще ти дам.
17 汝純金をもて贖罪所を造るべしその長は二キユビト半その濶は一キユビト半なるべし
Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
18 汝金をもて二箇のケルビムを作るべし即ち槌にて打てこれを作り贖罪所の兩旁に置べし
И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
19 一のケルブを此旁に一のケルブを彼旁に造れ即ちケルビムを贖罪所の兩旁に造るべし
Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
20 ケルビムは翼を高く展べその翼をもて贖罪所を掩ひその面を互に相向くべしすなはちケルビムの面は贖罪所に向ふべし
И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
21 汝贖罪所を櫃の上に置ゑまた我が汝に與ふる律法を櫃の中に蔵むべし
И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш плочите на свидетелството, което ще ти дам.
22 其處にて我なんぢに會ひ贖罪所の上より律法の櫃の上なる二箇のケルビムの間よりして我イスラエルの子孫のためにわが汝に命ぜんとする諸の事を汝に語ん
Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега с плочите на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ви заповядам за израилтяните.
23 汝また合歓木をもて案を作るべしその長は二キユビトその濶は一キユビトその高は一キユビト半なるべし
Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
24 而して汝純金をこれに著せその周圍に金の縁をつくるべし
Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.
25 汝その四圍に掌寛の邊をつくりその邊の周圍に金の小縁を作るべし
Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
26 またそれがために金の環四箇を作りその足の四隅にその環をつくべし
Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.
27 環は邊の側に附べし是は案を舁ところの杠をいるる處なり
Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
28 また合歓木をもてその杠をつくりてこれに金を著すべし案はこれに因て舁るべきなり
Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.
29 汝また其に用ふる皿匙杓および酒を灌ぐところの斝を作るべし即ち純金をもてこれを造るべし
И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
30 汝案の上に供前のパンを置て常にわが前にあらしむべし
И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.
31 汝純金をもて一箇の燈臺を造るべし燈臺は槌をもてうちて之を作るべしその臺座 軸 萼 節 花は其に聯らしむべし
Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.
32 又六の枝をその旁より出しむべし即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼旁より出しむべし
От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
33 巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあるべし燈臺より出る六の枝を皆斯のごとくにすべし
На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.
34 巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあるべし
И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
35 兩箇の枝の下に一箇の節あらしめ又その兩箇の枝の下に一箇の節あらしめ又その兩箇の枝の下に一箇の節あらしむべし燈臺より出る六の枝みな是のごとくなるべし
И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
36 その節と枝とは其に連ならしめ皆槌にて打て純金をもて造るべし
Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
37 又それがために七箇の燈盞を造りその燈盞を上に置てその對向を照さしむべし
И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.
Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
39 燈臺と此の諸の器具を造るには純金一タラントを用ふべし
От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.
40 汝山にて示されし式樣にしたがひて之を作ることに心を用ひよ
Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.