< 出エジプト記 21 >

1 是は汝が民の前に立べき律例なり
Y ESTOS son los derechos que les propondrás.
2 汝ヘブルの僕を買ふ時は六年の間之に職業を爲しめ第七年には贖を索ずしてこれを釋つべし
Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas el séptimo saldrá horro de balde.
3 彼もし獨身にて來らば獨身にて去べし若妻あらばその妻これとともに去べし
Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
4 もしその主人これに妻をあたへて男子又は女子これに生れたらば妻とその子等は主人に屬すべし彼は獨身にて去べし
Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
5 僕もし我わが主人と我が妻子を愛す我釋たるるを好まずと明白に言ば
Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre:
6 その主人これを士師の所に携ゆき又戸あるひは戸柱の所につれゆくべし而して主人錐をもてかれの耳を刺とほすべし彼は何時までもこれに事ふべきなり
Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.
7 人若その娘を賣て婢となす時は僕のごとくに去べからす
Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
8 彼もしその約せし主人の心に適ざる時はその主人これを贖はしむることを得べし然ど之に眞實ならずして亦これを異邦人に賣ことをなすを得べからず
Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.
9 又もし之を己の子に與へんと約しなばこれを女子のごとくに待ふべし
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
10 父もしその子のために別に娶ることあるとも彼に食物と衣服を與ふる事とその交接の道とはこれを間斷しむべからず
Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
11 其人かれに此三を行はずば彼は金をつくのはずして出さることを得べし
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
12 人を撃て死しめたる妻は必ず殺さるべし
El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
13 若人みづから畫策ことなきに神人をその手にかからしめたまふことある時は我汝のために一箇の處を設くればその人其處に逃るべし
Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios [lo] puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
14 人もし故にその隣人を謀りて殺す時は汝これをわが壇よりも執へゆきて殺すべし
Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
15 その父あるひは母を撃ものは必ず殺さるべし
Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.
16 人を拐帶したる者は之を賣たるも尚その手にあるも必ず殺さるべし
Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá.
17 その父あるひは母を罵る者は殺さるべし
Igualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá.
18 人相爭ふ時に一人石または拳をもてその對手を撃ちしに死にいたらずして床につくことあらんに
Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
19 若起あがりて杖によりて歩むにいたらば之を撃たる者は赦さるべし但しその業を休める賠償をなして之を全く愈しむべきなり
Si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.
20 人もし杖をもてその僕あるひは婢を撃んにその手の下に死ば必ず罰せらるべし
Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:
21 然ど彼もし一日二日生のびなば其人は罰せられざるべし彼はその人の金子なればなり
Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.
22 人もし相爭ひて妊める婦を撃ちその子を堕させんに別に害なき時は必ずその婦人の夫の要むる所にしたがひて刑られ法官の定むる所を爲べし
Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.
23 若害ある時は生命にて生命を償ひ
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
24 目にて目を償ひ歯にて歯を償ひ手にて手を償ひ足にて足を償ひ
Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 烙にて烙を償ひ傷にて傷を償ひ打傷にて打傷を償ふべし
Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
26 人もしその僕の一の目あるひは婢の一の目を撃てこれを喪さばその目のために之を釋つべし
Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.
27 又もしその僕の一箇の歯か婢の一箇の歯を打落ばその歯のために之を釋つべし
Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
28 牛もし男あるひは女を衝て死しめなばその牛をば必ず石にて撃殺すべしその肉は食べからず但しその牛の主は罪なし
Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
29 然ど牛もし素より衝くことをなす者にしてその主これがために忠告をうけし事あるに之を守りおかずして遂に男あるひは女を殺すに至らしめなばその牛は石にて撃れその主もまた殺さるべし
Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
30 若彼贖罪金を命ぜられなば凡てその命ぜられし者を生命の償に出すべし
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
31 男子を衝も女子を衝もこの例にしたがひてなすべし
Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.
32 牛もし僕あるひは婢を衝ばその主人に銀三十シケルを與ふべし又その牛は石にて撃ころすべし
Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
33 人もし坑を啓くか又は人もし穴を掘ことをなしこれを覆はずして牛あるひは驢馬これに陷ば
Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,
34 穴の主これを償ひ金をその所有主に與ふべし但しその死たる畜は己の有となるべし
El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fué muerto será suyo.
35 此人の牛もし彼人のを衝殺さば二人その生る牛を賣てその價を分つべし又その死たるものをも分つべし
Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
36 然どその牛素より衝ことをなす者なること知をるにその主これを守りおかざりしならばその人かならず牛をもて牛を償ふべし但しその死たる者は己の有となるべし
Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.

< 出エジプト記 21 >