< 出エジプト記 21 >

1 是は汝が民の前に立べき律例なり
Now, these are the regulations which thou shalt put before them.
2 汝ヘブルの僕を買ふ時は六年の間之に職業を爲しめ第七年には贖を索ずしてこれを釋つべし
When thou shalt acquire a servant who is a Hebrew, six years, shall he serve, —but in the seventh shall he go out freely—for nought.
3 彼もし獨身にて來らば獨身にて去べし若妻あらばその妻これとともに去べし
If, by himself, he came in, by himself, shall he go out, —if he was married, then shall his wife go out with him.
4 もしその主人これに妻をあたへて男子又は女子これに生れたらば妻とその子等は主人に屬すべし彼は獨身にて去べし
If his lord gave him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her lords, and, he shall go out by himself.
5 僕もし我わが主人と我が妻子を愛す我釋たるるを好まずと明白に言ば
But, if the servant shall plainly say, I love my lord, and my wife and my sons, —I will not go out free,
6 その主人これを士師の所に携ゆき又戸あるひは戸柱の所につれゆくべし而して主人錐をもてかれの耳を刺とほすべし彼は何時までもこれに事ふべきなり
then shall his lord bring him near unto God, and shall bring him near unto the door, or unto the door-post, —and his lord shall pierce his ear with an awl, so shall he serve him all his life.
7 人若その娘を賣て婢となす時は僕のごとくに去べからす
And when a man shall sell his daughter to be a handmaid, she shall not go out according to the out-going of the men-servants,
8 彼もしその約せし主人の心に適ざる時はその主人これを贖はしむることを得べし然ど之に眞實ならずして亦これを異邦人に賣ことをなすを得べからず
If she is uncomely in the eyes of her lord, who hath not assigned her in marriage, then shall he suffer her to be redeemed: to a strange people, shall he not have power to sell her in that he hath dealt treacherously with her.
9 又もし之を己の子に與へんと約しなばこれを女子のごとくに待ふべし
And if, to his son, he assign her, according to the custom for daughters, shall he do for her.
10 父もしその子のために別に娶ることあるとも彼に食物と衣服を與ふる事とその交接の道とはこれを間斷しむべからず
If he take to himself another, her food her clothing, and her marriage-right, shall he not withdraw.
11 其人かれに此三を行はずば彼は金をつくのはずして出さることを得べし
But if these three, he will not do for her, then shall she go out for nought, without silver.
12 人を撃て死しめたる妻は必ず殺さるべし
He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
13 若人みづから畫策ことなきに神人をその手にかからしめたまふことある時は我汝のために一箇の處を設くればその人其處に逃るべし
But he who hath not lain in wait, but, God, hath occasioned him to come to his hand, then will I appoint for thee a place, whither he may flee.
14 人もし故にその隣人を謀りて殺す時は汝これをわが壇よりも執へゆきて殺すべし
But, when a man shall act presumptuously against his neighbour to slay him with guile, from mine altar, shalt thou take him to die.
15 その父あるひは母を撃ものは必ず殺さるべし
And, he that smiteth his father or his mother, shall, surely be put to death.
16 人を拐帶したる者は之を賣たるも尚その手にあるも必ず殺さるべし
And, he that stealeth a man of the sons of Israel, and selleth him, or he be found in his hand, shall, surely be put to death.
17 その父あるひは母を罵る者は殺さるべし
And he who revileth his father or his mother, shall, surely be put to death.
18 人相爭ふ時に一人石または拳をもてその對手を撃ちしに死にいたらずして床につくことあらんに
And when men strive together, and one shall smite the other, with a stone or with his fist, —and he die not, but shall fall to his bed; —
19 若起あがりて杖によりて歩むにいたらば之を撃たる者は赦さるべし但しその業を休める賠償をなして之を全く愈しむべきなり
if he rise and shall walk abroad on his staff, then shall he that smote him be acquitted, —only, for his loss of time, he shall pay, and, shall surely heal, him.
20 人もし杖をもてその僕あるひは婢を撃んにその手の下に死ば必ず罰せらるべし
And when a man shall smite his servant or his handmaid with a rod, and he die under his hand, he shall, surely be avenged;
21 然ど彼もし一日二日生のびなば其人は罰せられざるべし彼はその人の金子なればなり
nevertheless if, for a day or for two days, he continue, he shall not be avenged, for, his silver, he is.
22 人もし相爭ひて妊める婦を撃ちその子を堕させんに別に害なき時は必ずその婦人の夫の要むる所にしたがひて刑られ法官の定むる所を爲べし
And when men strive together and push against a woman with child, and she miscarry, but there is no other mischief, he shall, surely be fined, according as the woman’s husband shall lay upon him, but he shall give it through judges.
23 若害ある時は生命にて生命を償ひ
But, if mischief follow, then shalt thou give life for life;
24 目にて目を償ひ歯にて歯を償ひ手にて手を償ひ足にて足を償ひ
eye for eye, tooth for tooth, —hand for hand, foot for foot,
25 烙にて烙を償ひ傷にて傷を償ひ打傷にて打傷を償ふべし
brand for brand, wound for wound, —stripe for stripe.
26 人もしその僕の一の目あるひは婢の一の目を撃てこれを喪さばその目のために之を釋つべし
And, when a man smiteth the eye of his servant, or the eye of his handmaid, and destroyeth it, he shall send him forth, free, for his eye;
27 又もしその僕の一箇の歯か婢の一箇の歯を打落ばその歯のために之を釋つべし
or, if, the tooth of his servant or the tooth of his handmaid, he knock out, he shall send him forth, free, for his tooth.
28 牛もし男あるひは女を衝て死しめなばその牛をば必ず石にて撃殺すべしその肉は食べからず但しその牛の主は罪なし
And when an ox goreth a man or a woman, and death ensueth, the ox shall, surely be stoned and his flesh shall not be eaten, and the owner of the ox, shall be quit.
29 然ど牛もし素より衝くことをなす者にしてその主これがために忠告をうけし事あるに之を守りおかずして遂に男あるひは女を殺すに至らしめなばその牛は石にて撃れその主もまた殺さるべし
But, if, the ox, was wont to gore before that time and it hath been attested to his owner, and he hath not proceeded to put him under guard, and he causeth the death of man or woman, the ox, shall be stoned, and, his owner also, shall be put to death.
30 若彼贖罪金を命ぜられなば凡てその命ぜられし者を生命の償に出すべし
If, a sin-covering, be laid on him, then shall he give a ransom for his life, according to whatsoever may be laid on him:
31 男子を衝も女子を衝もこの例にしたがひてなすべし
if, a son, he gore or, a daughter, he gore, according to this regulation, shall it be done to him;
32 牛もし僕あるひは婢を衝ばその主人に銀三十シケルを與ふべし又その牛は石にて撃ころすべし
if, a servant the ox gore, or a handmaid, thirty shekels of silver, shall he give to his lord, and, the ox, shall be stoned.
33 人もし坑を啓くか又は人もし穴を掘ことをなしこれを覆はずして牛あるひは驢馬これに陷ば
And when a man openeth a pit, or when a man diggeth a pit, and doth not cover it, —and there falleth thereinto an ox or an ass,
34 穴の主これを償ひ金をその所有主に與ふべし但しその死たる畜は己の有となるべし
the owner of the pit, shall make it good, silver, shall he pay back to the owner thereof, —and the dead beast, shall be his.
35 此人の牛もし彼人のを衝殺さば二人その生る牛を賣てその價を分つべし又その死たるものをも分つべし
And when the ox of one man thrusteth the ox of his neighbour so that it dieth, then shall they sell the live ox and divide the silver thereof, and the dead ox also, shall they divide,
36 然どその牛素より衝ことをなす者なること知をるにその主これを守りおかざりしならばその人かならず牛をもて牛を償ふべし但しその死たる者は己の有となるべし
Or if it was known that, an ox, was, wont to gore, before that time, and his owner proceeded not to put him under guard, he shall surely make good, —an ox for the ox, and, the dead one, shall be his.

< 出エジプト記 21 >