< 出エジプト記 21 >
And these [are] the judgments which you set before them:
2 汝ヘブルの僕を買ふ時は六年の間之に職業を爲しめ第七年には贖を索ずしてこれを釋つべし
When you buy a Hebrew servant, he serves [for] six years, and in the seventh he goes out as a freeman for nothing;
3 彼もし獨身にて來らば獨身にて去べし若妻あらばその妻これとともに去べし
if he comes in by himself, he goes out by himself; if he [is] owner of a wife, then his wife has gone out with him;
4 もしその主人これに妻をあたへて男子又は女子これに生れたらば妻とその子等は主人に屬すべし彼は獨身にて去べし
if his lord gives a wife to him, and she has borne sons or daughters to him—the wife and her children are her lord’s, and he goes out by himself.
5 僕もし我わが主人と我が妻子を愛す我釋たるるを好まずと明白に言ば
And if the servant really says: I have loved my lord, my wife, and my sons—I do not go out free,
6 その主人これを士師の所に携ゆき又戸あるひは戸柱の所につれゆくべし而して主人錐をもてかれの耳を刺とほすべし彼は何時までもこれに事ふべきなり
then his lord has brought him near to God, and has brought him near to the door, or to the doorpost, and his lord has bored his ear with an awl, and he has served him for all time.
7 人若その娘を賣て婢となす時は僕のごとくに去べからす
And when a man sells his daughter for a handmaid, she does not go out according to the going out of the menservants;
8 彼もしその約せし主人の心に適ざる時はその主人これを贖はしむることを得べし然ど之に眞實ならずして亦これを異邦人に賣ことをなすを得べからず
if [it is] evil in the eyes of her lord, so that he has not betrothed her, then he has let her be ransomed; he has no power to sell her to a strange people, in his dealing treacherously with her.
9 又もし之を己の子に與へんと約しなばこれを女子のごとくに待ふべし
And if he betroths her to his son, he does to her according to the right of daughters.
10 父もしその子のために別に娶ることあるとも彼に食物と衣服を與ふる事とその交接の道とはこれを間斷しむべからず
If he takes another [woman] for him, he does not withdraw her food, her covering, and her habitation;
11 其人かれに此三を行はずば彼は金をつくのはずして出さることを得べし
and if he does not do these three for her, then she has gone out for nothing, without money.
He who strikes a man so that he has died is certainly put to death;
13 若人みづから畫策ことなきに神人をその手にかからしめたまふことある時は我汝のために一箇の處を設くればその人其處に逃るべし
as for him who has not laid wait, but God has brought [him] to his hand, I have even set a place for you to where he flees.
14 人もし故にその隣人を謀りて殺す時は汝これをわが壇よりも執へゆきて殺すべし
And when a man presumes against his neighbor to slay him with subtlety, you take him from My altar to die.
And he who strikes his father or his mother is certainly put to death.
16 人を拐帶したる者は之を賣たるも尚その手にあるも必ず殺さるべし
And he who steals a man, and has sold him, and he has been found in his hand, is certainly put to death.
And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
18 人相爭ふ時に一人石または拳をもてその對手を撃ちしに死にいたらずして床につくことあらんに
And when men contend, and a man has struck his neighbor with a stone, or with the fist, and he does not die, but has fallen on the bed;
19 若起あがりて杖によりて歩むにいたらば之を撃たる者は赦さるべし但しその業を休める賠償をなして之を全く愈しむべきなり
if he rises, and has gone up and down outside on his staff, then the striker has been acquitted; he only gives [for] his cessation, and he is thoroughly healed.
20 人もし杖をもてその僕あるひは婢を撃んにその手の下に死ば必ず罰せらるべし
And when a man strikes his manservant or his handmaid with a rod, and he has died under his hand—he is certainly avenged;
21 然ど彼もし一日二日生のびなば其人は罰せられざるべし彼はその人の金子なればなり
only if he remains a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
22 人もし相爭ひて妊める婦を撃ちその子を堕させんに別に害なき時は必ずその婦人の夫の要むる所にしたがひて刑られ法官の定むる所を爲べし
And when men strive, and have struck a pregnant woman, and her children have come out, and there is no harm [to them], he is certainly fined as the husband of the woman lays on him, and he has given through the judges;
and if there is harm [to them], then you have given life for life,
24 目にて目を償ひ歯にて歯を償ひ手にて手を償ひ足にて足を償ひ
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 烙にて烙を償ひ傷にて傷を償ひ打傷にて打傷を償ふべし
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 人もしその僕の一の目あるひは婢の一の目を撃てこれを喪さばその目のために之を釋つべし
And when a man strikes the eye of his manservant, or the eye of his handmaid, and has destroyed it, he sends him away as a freeman for his eye;
27 又もしその僕の一箇の歯か婢の一箇の歯を打落ばその歯のために之を釋つべし
and if he knocks out a tooth of his manservant or a tooth of his handmaid, he sends him away as a freeman for his tooth.
28 牛もし男あるひは女を衝て死しめなばその牛をば必ず石にて撃殺すべしその肉は食べからず但しその牛の主は罪なし
And when an ox gores man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
29 然ど牛もし素より衝くことをなす者にしてその主これがために忠告をうけし事あるに之を守りおかずして遂に男あるひは女を殺すに至らしめなばその牛は石にて撃れその主もまた殺さるべし
and if the ox is [one] accustomed to gore before, and it has been testified to its owner, and he does not watch it, and it has put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner is also put to death.
30 若彼贖罪金を命ぜられなば凡てその命ぜられし者を生命の償に出すべし
If atonement is laid on him, then he has given the ransom of his life, according to all that is laid on him;
31 男子を衝も女子を衝もこの例にしたがひてなすべし
whether it gores a son or gores a daughter, according to this judgment it is done to him.
32 牛もし僕あるひは婢を衝ばその主人に銀三十シケルを與ふべし又その牛は石にて撃ころすべし
If the ox gores a manservant or a handmaid, he gives thirty silver shekels to their lord, and the ox is stoned.
33 人もし坑を啓くか又は人もし穴を掘ことをなしこれを覆はずして牛あるひは驢馬これに陷ば
And when a man opens a pit, or when a man digs a pit, and does not cover it, and an ox or donkey has fallen [in] there—
34 穴の主これを償ひ金をその所有主に與ふべし但しその死たる畜は己の有となるべし
the owner of the pit repays, he gives back money to its owner, and the dead is his.
35 此人の牛もし彼人のを衝殺さば二人その生る牛を賣てその價を分つべし又その死たるものをも分つべし
And when a man’s ox strikes the ox of his neighbor and it has died, then they have sold the living ox, and halved its money, and they also halve the dead one;
36 然どその牛素より衝ことをなす者なること知をるにその主これを守りおかざりしならばその人かならず牛をもて牛を償ふべし但しその死たる者は己の有となるべし
or, [if] it has been known that the ox is [one] accustomed to gore before, and its owner does not watch it, he certainly repays ox for ox, and the dead is his.