< 出エジプト記 21 >

1 是は汝が民の前に立べき律例なり
“These are the regulations you are to present to them:
2 汝ヘブルの僕を買ふ時は六年の間之に職業を爲しめ第七年には贖を索ずしてこれを釋つべし
If you buy a Hebrew slave, he is to work for you for six years. But in the seventh year, he is to be freed without having to pay anything.
3 彼もし獨身にて來らば獨身にて去べし若妻あらばその妻これとともに去べし
If he was single when he came, he is to leave single. If he had a wife when he came, she is to leave with him.
4 もしその主人これに妻をあたへて男子又は女子これに生れたらば妻とその子等は主人に屬すべし彼は獨身にて去べし
If his master provides him a wife and she has children with him, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall be freed.
5 僕もし我わが主人と我が妻子を愛す我釋たるるを好まずと明白に言ば
However, if the slave formally states, ‘I love my master and my wife and children; I do not want to be freed,’
6 その主人これを士師の所に携ゆき又戸あるひは戸柱の所につれゆくべし而して主人錐をもてかれの耳を刺とほすべし彼は何時までもこれに事ふべきなり
then his master is to take him before the judges. Then he shall have him stand against the door or doorpost and use a metal tool to make a hole in his ear. Then he shall work for his master for life.
7 人若その娘を賣て婢となす時は僕のごとくに去べからす
If a man sells his daughter as a slave, she is not to be freed in the same way as male slaves.
8 彼もしその約せし主人の心に適ざる時はその主人これを贖はしむることを得べし然ど之に眞實ならずして亦これを異邦人に賣ことをなすを得べからず
If the man who chose her for himself is not pleased with her, he must let her be bought back. He is not permitted to sell her to foreigners, since he has been unfair to her.
9 又もし之を己の子に與へんと約しなばこれを女子のごとくに待ふべし
If he chooses to give her to his son, he must treat her as a daughter.
10 父もしその子のために別に娶ることあるとも彼に食物と衣服を與ふる事とその交接の道とはこれを間斷しむべからず
If he takes another woman, he must not reduce the food and clothing allowances and marital rights of the first.
11 其人かれに此三を行はずば彼は金をつくのはずして出さることを得べし
If he doesn't give her these three things, she is free to leave without paying anything.
12 人を撃て死しめたる妻は必ず殺さるべし
Anyone who hits and kills someone else must be executed.
13 若人みづから畫策ことなきに神人をその手にかからしめたまふことある時は我汝のために一箇の處を設くればその人其處に逃るべし
However, if it wasn't intentional and God let it happen, then I will arrange a place for you where they can run to and be safe.
14 人もし故にその隣人を謀りて殺す時は汝これをわが壇よりも執へゆきて殺すべし
But if someone deliberately plans and purposely kills another, you must take them away from my altar and execute them.
15 その父あるひは母を撃ものは必ず殺さるべし
Anyone who hits their father or mother must be executed.
16 人を拐帶したる者は之を賣たるも尚その手にあるも必ず殺さるべし
Anyone who kidnaps someone else must be executed, whether the victim is sold or is still in their possessions.
17 その父あるひは母を罵る者は殺さるべし
Anyone who despises their father or mother must be executed.
18 人相爭ふ時に一人石または拳をもてその對手を撃ちしに死にいたらずして床につくことあらんに
If men are fighting and one hits the other with a stone or with his fist, and the injured man doesn't die but has to stay in bed,
19 若起あがりて杖によりて歩むにいたらば之を撃たる者は赦さるべし但しその業を休める賠償をなして之を全く愈しむべきなり
and then gets up and walks around outside with his walking stick, then the one who hit him won't be punished, Even so, he must still compensate the man for the time lost from his work and make sure that he's completely healed.
20 人もし杖をもてその僕あるひは婢を撃んにその手の下に死ば必ず罰せらるべし
Anyone who hits their male or female slave with a rod, and the slave dies as a result, must be punished.
21 然ど彼もし一日二日生のびなば其人は罰せられざるべし彼はその人の金子なればなり
However, if after a day or two the slave gets better, the owner won't be punished because the slave is their property.
22 人もし相爭ひて妊める婦を撃ちその子を堕させんに別に害なき時は必ずその婦人の夫の要むる所にしたがひて刑られ法官の定むる所を爲べし
If men who are fighting happen to hit a pregnant woman so she gives birth prematurely, but no serious injury occurs, he must be fined whatever amount the woman's husband demands and as permitted by the judges.
23 若害ある時は生命にて生命を償ひ
But if a serious injury does occur, then you must pay a life for a life,
24 目にて目を償ひ歯にて歯を償ひ手にて手を償ひ足にて足を償ひ
an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
25 烙にて烙を償ひ傷にて傷を償ひ打傷にて打傷を償ふべし
a burn for a burn, a wound for a wound, and a bruise for a bruise.
26 人もしその僕の一の目あるひは婢の一の目を撃てこれを喪さばその目のために之を釋つべし
Anyone who hits their male or female slave in the eye and blinds them must free the slave as compensation for the eye.
27 又もしその僕の一箇の歯か婢の一箇の歯を打落ばその歯のために之を釋つべし
Anyone who knocks out the tooth of their male or female slave must free the slave as compensation for the tooth.
28 牛もし男あるひは女を衝て死しめなばその牛をば必ず石にて撃殺すべしその肉は食べからず但しその牛の主は罪なし
If an ox uses its horns to kill a man or woman, the ox must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the ox won't be punished.
29 然ど牛もし素より衝くことをなす者にしてその主これがために忠告をうけし事あるに之を守りおかずして遂に男あるひは女を殺すに至らしめなばその牛は石にて撃れその主もまた殺さるべし
But if the ox has repeatedly hurt people with its horns, and its owner has been warned but still doesn't keep it under control, and it kills a man or woman, then the ox must be stoned to death and its owner must also be executed.
30 若彼贖罪金を命ぜられなば凡てその命ぜられし者を生命の償に出すべし
But if instead the payment of compensation is required, the owner may buy back his or her life by paying the full amount of compensation demanded.
31 男子を衝も女子を衝もこの例にしたがひてなすべし
If the ox uses its horns and kills a son or a daughter the same rule is applicable.
32 牛もし僕あるひは婢を衝ばその主人に銀三十シケルを與ふべし又その牛は石にて撃ころすべし
If the ox uses its horns and kills a male or female slave, the owner of the ox must pay thirty shekels of silver to the slave's master, and the ox must be stoned to death.
33 人もし坑を啓くか又は人もし穴を掘ことをなしこれを覆はずして牛あるひは驢馬これに陷ば
If someone removes the cover of a cistern or digs one and doesn't cover it, and an ox or a donkey falls into it,
34 穴の主これを償ひ金をその所有主に與ふべし但しその死たる畜は己の有となるべし
the owner of the pit must pay compensation to the animal's owner and keep the dead animal.
35 此人の牛もし彼人のを衝殺さば二人その生る牛を賣てその價を分つべし又その死たるものをも分つべし
If someone's ox injures another's ox and it dies, they must sell the live one and share money received; they must also share the dead animal.
36 然どその牛素より衝ことをなす者なること知をるにその主これを守りおかざりしならばその人かならず牛をもて牛を償ふべし但しその死たる者は己の有となるべし
But if it was known that the ox had repeatedly hurt people with its horns, and its owner had been warned but still didn't keep it under control, full compensation must be paid, ox for ox, but the owner can keep the dead animal.”

< 出エジプト記 21 >