< 出エジプト記 20 >

1 神この一切の言を宣て言たまはく
God spoke all these words, saying,
2 我は汝の神ヱホバ汝をエジプトの地その奴隸たる家より導き出せし者なり
"I am YHWH your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 汝我面の前に我の外何物をも神とすべからず
Do not have other gods before me.
4 汝自己のために何の偶像をも彫むべからず又上は天にある者下は地にある者ならびに地の下の水の中にある者の何の形状をも作るべからず
"Do not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
5 之を拝むべからずこれに事ふべからず我ヱホバ汝の神は嫉む神なれば我を惡む者にむかひては父の罪を子にむくいて三四代におよぼし
you must not bow yourself down to them, nor serve them, for I, YHWH your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, and upon the children's children, on the third and on the fourth [generation] of those who hate me,
6 我を愛しわが誡命を守る者には恩惠をほどこして千代にいたるなり
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
7 汝の神ヱホバの名を妄に口にあぐべからずヱホバはおのれの名を妄に口にあぐる者を罰せではおかざるべし
"Do not take the name of YHWH your God in vain, for YHWH will not hold him guiltless who takes his name in vain.
8 安息日を憶えてこれを聖潔すべし
"Remember the Sabbath day, to keep it holy.
9 六日の間勞きて汝の一切の業を爲べし
Six days you may labor, and do all your work,
10 七日は汝の神ヱホバの安息なれば何の業務をも爲べからず汝も汝の息子息女も汝の僕婢も汝の家畜も汝の門の中にをる他國の人も然り
but the seventh day is a Sabbath to YHWH your God. You must not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your male servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates;
11 其はヱホバ六日の中に天と地と海と其等の中の一切の物を作りて第七日に息みたればなり是をもてヱホバ安息日を祝ひて聖日としたまふ
for in six days YHWH made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore YHWH blessed the seventh day, and made it holy.
12 汝の父母を敬へ是は汝の神ヱホバの汝にたまふ所の地に汝の生命の長からんためなり
"Honor your father and your mother, that it may be well with you, that your days may be long in the land which YHWH your God gives you.
13 汝殺すなかれ
"Do not commit adultery.
14 汝姦淫するなかれ
"Do not murder.
15 汝盗むなかれ
"Do not steal.
16 汝その隣人に對して虚妄の證據をたつるなかれ
"Do not give false testimony against your neighbor.
17 汝その隣人の家を貧るなかれ又汝の鄰人の妻およびその僕婢牛驢馬ならびに凡て汝の隣人の所有を貧るなかれ
"Do not covet your neighbor's house. Do not covet your neighbor's wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor's."
18 民みな雷と電と喇叭の音と山の煙るとを見たり民これを見て懼れをののきて遠く立ち
And all the people saw the thunder and the lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, and the people were afraid and trembled and kept their distance.
19 モーセにいひけるは汝われらに語れ我等聽ん唯神の我らに語りたまふことあらざらしめよ恐くは我等死ん
They said to Moses, "Speak with us yourself, and we will listen; but do not let God speak with us, lest we die."
20 モーセ民に言けるは畏るるなかれ神汝らを試みんため又その畏怖を汝らの面の前におきて汝らに罪を犯さざらしめんために臨みたまへるなり
Moses said to the people, "Do not be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won't sin."
21 是において民は遠くに立ちしがモーセは神の在すところの濃雲に進みいたる
The people stayed at a distance, and Moses drew near to the thick darkness where God was.
22 ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝イスラエルの子孫に斯いふべし汝等は天よりわが汝等に語ふを見たり
YHWH said to Moses, "This is what you shall tell the children of Israel: 'You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
23 汝等何をも我にならべて造るべからず銀の神をも金の神をも汝等のために造るべからず
You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
24 汝土の壇を我に築きてその上に汝の燔祭と酬恩祭汝の羊と牛をそなふべし我は凡てわが名を憶えしむる處にて汝に臨みて汝を祝まん
You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
25 汝もし石の壇を我につくるならば琢石をもてこれを築くべからず其は汝もし鑿をこれに當なば之を汚すべければなり
If you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.
26 汝階よりわが壇に升るべからず是汝の恥る處のその上に露るることなからんためなり
Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.'

< 出エジプト記 20 >