< 出エジプト記 1 >
1 イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
Now these [are] the names of the children of Israel, who came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
And all the souls that descended from Jacob, were seventy souls: for Joseph was in Egypt [already].
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and became exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
9 彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel [are] more and mightier than we.
10 來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
Come, let us deal wisely with them: lest they multiply, and it shall come to pass, that when there falleth out any war, they will join with our enemies, and fight against us, and depart from the land.
11 すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
Therefore they set over them task-masters, to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure-cities, Pithom, and Raamses.
12 然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor.
14 辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
And they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service in which they made them serve, [was] with rigor.
15 エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives (of which the name of one [was] Shiphrah, and the name of the other Puah: )
16 いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see [them] upon the stools; if it [shall be] a son, then ye shall kill him; but if it [shall be] a daughter, then she shall live.
17 然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the male-children alive.
18 エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the male-children alive?
19 產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women: for they [are] lively, and are delivered ere the midwives come in to them.
20 是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and became very mighty.
21 產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.