< エペソ人への手紙 1 >

1 神の御意によりてキリスト・イエスの使徒となれるパウロ、書をエペソに居る聖徒、キリストに在りて忠實なる者に贈る。
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2 願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 讃むべきかな、我らの主イエス・キリストの父なる神、かれはキリストに由りて靈のもろもろの祝福をもて天の處にて我らを祝し、
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4 御前にて潔く瑕なからしめん爲に、世の創の前より我等をキリストの中に選び、
так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5 御意のままにイエス・キリストに由り愛をもて己が子となさんことを定め給へり。
предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей
6 是その愛しみ給ふ者によりて我らに賜ひたる恩惠の榮光に譽あらん爲なり。
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7 我らは彼にありて恩惠の富に隨ひ、その血に頼りて贖罪、すなはち罪の赦を得たり。
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8 神は我らに諸般の知慧と聰明とを與へてその恩惠を充しめ、
каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9 御意の奧義を御意のままに示し給へり。
открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
10 即ち時 滿ちて經綸にしたがひ、天に在るもの地にあるものを、悉とくキリストに在りて一つに歸せしめ給ふ。これ自ら定め給ひし所なり。
в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
11 我らは、凡ての事を御意の思慮のままに行ひたまふ者の御旨によりて預じめ定められ、キリストに在りて神の産業とせられたり。
В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
12 これ夙くよりキリストに希望を置きし我らが、神の榮光の譽とならん爲なり。
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13 汝 等もキリストに在りて、眞の言すなはち汝らの救の福音をきき、彼を信じて約束の聖 靈にて印せられたり。
В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14 これは我らが受くべき嗣業の保證にして、神に屬けるものの贖はれ、かつ神の榮光に譽あらん爲なり。
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
15 この故に我も汝らが主イエスに對する信仰と凡ての聖徒に對する愛とを聞きて、
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16 絶えず汝らのために感謝し、わが祈のうちに汝らを憶え、
непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
17 我らの主イエス・キリストの神、榮光の父、なんぢらに智慧と默示との靈を與へて、神を知らしめ、
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его
18 汝らの心の眼を明かにし、神の召にかかはる望と、聖徒にある神の嗣業の榮光の富と、
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его и какое богатство славного наследия Его для святых
19 神の大能の勢威の活動によりて信ずる我らに對する能力の極めて大なるとを知らしめ給はんことを願ふ。
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20 神はその大能をキリストのうちに働かせて、之を死人の中より甦へらせ、天の所にて己の右に坐せしめ、
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21 もろもろの政治・權威・能力・支配、また啻に此の世のみならず、來らんとする世にも稱ふる凡ての名の上に置き、 (aiōn g165)
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, (aiōn g165)
22 萬の物をその足の下に服はせ、彼を萬の物の上に首として教會に與へ給へり。
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23 この教會は彼の體にして、萬の物をもて萬の物に滿し給ふ者の滿つる所なり。
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.

< エペソ人への手紙 1 >