< エペソ人への手紙 6 >

1 子たる者よ、なんぢら主にありて兩親に順へ、これ正しき事なり。
Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim justum est.
2 『なんぢの父 母を敬へ(これ約束を加へたる誡命の首なり)
Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione:
3 さらばなんぢ幸福を得、また地の上に壽 長からん』
ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
4 父たる者よ、汝らの子供を怒らすな、ただ主の薫陶と訓戒とをもて育てよ。
Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 僕たる者よ、キリストに從ふごとく畏れをののき、眞心をもて肉につける主人に從へ。
Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
6 人を喜ばする者の如く、ただ目の前の事のみを勤めず、キリストの僕のごとく心より神の御旨をおこなひ、
non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 人に事ふる如くせず、主に事ふるごとく快くつかへよ。
cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
8 そは奴隷にもあれ、自主にもあれ、各自おこなふ善き業によりて主より其の報を受くることを汝ら知ればなり。
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 主人たる者よ、汝らも僕に對し斯く行ひて威嚇を止めよ、そは彼らと汝らとの主は天に在して、偏り視たまふことなきを汝ら知ればなり。
Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis: et personarum acceptio non est apud eum.
10 終に言はん、汝ら主にありて其の大能の勢威に頼りて強かれ。
De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
11 惡魔の術に向ひて立ち得んために、神の武具をもて鎧ふべし。
Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli:
12 我らは血肉と戰ふにあらず、政治・權威、この世の暗黒を掌どるもの、天の處にある惡の靈と戰ふなり。 (aiōn g165)
quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus. (aiōn g165)
13 この故に神の武具を執れ、汝ら惡しき日に遭ひて仇に立ちむかひ、凡ての事を成就して立ち得んためなり。
Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
14 汝ら立つに誠を帶として腰に結び、正義を胸當として胸に當て、
State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,
15 平和の福音の備を靴として足に穿け。
et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,
16 この他なほ信仰の盾を執れ、之をもて惡しき者の凡ての火矢を消すことを得ん。
in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
17 また救の冑および御靈の劍、すなはち神の言を執れ。
et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
18 常にさまざまの祈と願とをなし、御靈によりて祈り、また目を覺して凡ての聖徒のためにも願ひて倦まざれ。
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis:
19 又わが口を開くとき言を賜はり、憚らずして福音の奧義を示し、
et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
20 語るべき所を憚らず語り得るように、我がためにも祈れ、我はこの福音のために使者となりて鎖に繋がれたり。
pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
21 愛する兄弟、主に在りて忠實なる役者テキコ、我が情況わが爲す所のことを、具に汝らに知らせん。
Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino:
22 われ彼を遣すは、我が事を汝らに知らせて、汝らの心を慰めしめん爲なり。
quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 願はくは父なる神および主イエス・キリストより賜ふ平安と、信仰に伴へる愛と、兄弟たちに在らんことを。
Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
24 願はくは朽ちぬ愛をもて我らの主イエス・キリストを愛する凡ての者に御惠あらんことを。
Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.

< エペソ人への手紙 6 >