< エペソ人への手紙 5 >
1 されば汝ら愛せらるる子供のごとく、神に效ふ者となれ。
Shunga Xudaning söyümlük perzentliridin bolup, Uni ülge qilinglar; hemde Mesih bizni söyüp, Özini biz üchün Xudagha xushpuraq süpitide hediye-qurbanliq bolushqa atap pida qilghandek silermu muhebbet ichide ménginglar.
2 又キリストの汝らを愛し、我らのために己を馨しき香の献物とし犧牲として、神に献げ給ひし如く、愛の中をあゆめ。
3 聖徒たるに適ふごとく、淫行、もろもろの汚穢、また慳貪を汝らの間にて稱ふる事だに爲な。
Emma muqeddes bendilerge layiq halda, buzuqluq, herqandaq paskiniliq yaki nepsaniyetchilik aranglarda hetta tilghimu élinmisun;
4 また恥づべき言・愚なる話・戯言を言ふな、これ宜しからぬ事なり、寧ろ感謝せよ。
Shundaqla iplasliq, exmiqane paranglar yaki chakina chaqchaqlarmu tilinglargha élinmisun — bularmu muwapiq emestur — belki aghzinglardin teshekkürler chiqsun.
5 凡て淫行のもの、汚れたるもの、貪るもの、即ち偶像を拜む者どもの、キリストと神との國の世嗣たることを得ざるは、汝らの確く知る所なり。
Chünki shuningdin xewerdarsilerki, herqandaq buzuqluq qilghuchi, napak bolghuchi yaki nepsaniyetchi kishi (bundaq kishi emeliyette bir butpereske barawer) Mesih we Xudaning padishahliqigha mirasxor bolalmaydu.
6 汝ら人の虚しき言に欺かるな、神の怒はこれらの事によりて不 從順の子らに及ぶなり。
Héchkimge özünglarni quruq gepler bilen aldatmanglar; chünki bu ishlar tüpeylidin Xudaning ghezipi itaetsizliktin bolghan perzentlerning béshigha chüshidu.
Shunga ulargha mushu ishlarda shérik bolmanglar;
8 汝ら舊は闇なりしが、今は主に在りて光となれり、光の子供のごとく歩め。
chünki siler esli qarangghuluq idinglar, lékin hazir Rebde yoruqluqsiler; yoruqluqning perzentlirige layiq ménginglar
9 (光の結ぶ實はもろもろの善と正義と誠實となり)
(chünki yoruqluqning méwisi toluq méhribanliq, heqqaniyliq we heqiqettin terkib tapqandur),
néme ishlarning Rebni xursen qilidighanliqini öginip ispatlanglar.
11 實を結ばぬ暗き業に與する事なく、反つて之を責めよ。
Qarangghuluqtiki méwisiz ishlar bilen chétilip qalmanglar; eksiche, ularni échip eyiblenglar;
12 彼らが隱れて行ふことは之を言ふだに恥づべき事なり。
chünki ularning yoshurunche ishligenlirini hetta tilgha élishmu nomus ishtur.
13 凡てかかる事は、責めらるるとき光にて顯さる、顯さるる者はみな光となるなり。
Emma yoruqluq bilen eyiblep ashkarilan’ghan herqandaq nerse ochuq körünidu; yoruqluq ashkarilighan hemme nerse yoruqluqqa aylinidu.
14 この故に言ひ給ふ『眠れる者よ、起きよ、死人の中より立ち上れ。さらばキリスト汝を照し給はん』
Shuning üchün U mundaq deydu: — «Oyghan, ey uyquchi! Tiril ölükler arisidin! We Mesih séni parlap yoritidu».
15 されば愼みてその歩むところに心せよ、智からぬ者の如くせず、智き者の如くし、
Shuning üchün silerning méngiwatqan yolunglargha éhtiyat bilen diqqet qilinglar; yolunglar nadanlarningkidek emes, danalarningkidek bolsun;
16 また機會をうかがへ、そは時 惡しければなり。
waqit-pursetni gheniymet bilip tutuwélinglar; chünki mushu dewr rezildur.
Bu sewebtin nadan bolmanglar, belki Rebning iradisining néme ikenlikini chüshen’güchi bolunglar;
18 酒に醉ふな、放蕩はその中にあり、むしろ御靈にて滿され、
Haraq-sharab ichip mest bolmanglar; shundaq qiliq ademni shallaqlashturidu; buning ornigha Rohqa toldurulghuchi bolunglar,
19 詩と讃美と靈の歌とをもて語り合ひ、また主に向ひて心より且うたひ、かつ讃美せよ。
bir-biringlargha zebur-neghmiler, medhiye küyliri we rohiy naxshilar éytiship, qelbinglarda naxsha-neghmiler yangritip Rebni medhiyilenglar;
20 凡ての事に就きて常に我らの主イエス・キリストの名によりて父なる神に感謝し、
herdaim hemme ishlar üchün Reb Eysa Mesihning namida Xuda hem Ata Bolghuchigha teshekkür-rehmet éytinglar,
Mesihtin eyminip, bir-biringlargha boysununglar.
Siler ayallar, Rebke boysun’ghandek öz erliringlargha boysununglar;
23 キリストは自ら體の救主にして教會の首なるごとく、夫は妻の首なればなり。
chünki Mesih jamaetning béshi bolghandek, er ayalning béshidur; Mesih yene ten’ge qutquzghuchidur.
24 教會のキリストに服ふごとく、妻も凡てのこと夫に服へ。
Emdilikte jamaet Mesihke boysughandek, ayallar erlirige hemme ishta boysunsun.
25 夫たる者よ、キリストの教會を愛し、之がために己を捨て給ひしごとく、汝らも妻を愛せよ。
Erler ayalliringlarni söyüngler, xuddi Mesihningmu jamaetni söyüp, uning üchün Özini pida qilghinidek söyünglar;
26 キリストの己を捨て給ひしは、水の洗をもて言によりて教會を潔め、これを聖なる者として、
[Mesihning jamaet üchün] shundaq qilishi jamaetni muqeddes qilip, «dasning süyi» bolghan söz-kalam bilen yuyup paklandurush üchündur,
27 汚點なく皺なく、凡て斯くのごとき類なく、潔き瑕なき尊き教會を、おのれの前に建てん爲なり。
shuningdek jamaetni shereplik halda Özige hazir qilip, uni héch dagh, qoruq yaki bulargha oxshash herqandaq nersilerdin xaliy qilip, toluq muqeddes we eyibsiz qilishtin ibarettur.
28 斯くのごとく夫はその妻を己の體のごとく愛すべし。妻を愛するは己を愛するなり。
Shuninggha oxshash, erler öz ayallirini öz ténini söygendek söyüshi kérektur; öz ayalini söygen kishi özini söygen bilen barawer.
29 己の身を憎む者は曾てあることなし、皆これを育て養ふ、キリストの教會に於けるも亦かくの如し。
Chünki héchkim esla özining étidin nepretlen’gen emes, eksiche uni ozuqlanduridu hem asraydu; bu xuddi Mesihning jamaetni [ozuqlanduridighinigha hem uni asraydighinigha] oxshaydu.
Chünki biz Uning ténining ezaliridurmiz: —
31 『この故に人は父 母を離れ、その妻に合ひて二人のもの一體となるべし』
«Shu sewebtin er ata-anisining yénidin ayrlip, öz ayaligha baghlinidu; ikkisi bir ten bolidu».
32 この奧義は大なり、わが言ふ所はキリストと教會とを指せるなり。
Bu sir intayin chongqurdur; emma men hazir Mesih we jamaet toghruluq sözlewatimen.
33 汝 等おのおの己のごとく其の妻を愛せよ、妻も亦その夫を敬ふべし。
Emma silermu herbiringlar öz ayalinglarni özünglarni söygendek söyünglar; ayal bolsa, éridin eyminip, uni hörmetlisun.