< エペソ人への手紙 5 >

1 されば汝ら愛せらるる子供のごとく、神に效ふ者となれ。
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 又キリストの汝らを愛し、我らのために己を馨しき香の献物とし犧牲として、神に献げ給ひし如く、愛の中をあゆめ。
E andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 聖徒たるに適ふごとく、淫行、もろもろの汚穢、また慳貪を汝らの間にて稱ふる事だに爲な。
Mas a fornicação, e toda a imundícia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 また恥づべき言・愚なる話・戯言を言ふな、これ宜しからぬ事なり、寧ろ感謝せよ。
Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não convém; mas antes ações de graças.
5 凡て淫行のもの、汚れたるもの、貪るもの、即ち偶像を拜む者どもの、キリストと神との國の世嗣たることを得ざるは、汝らの確く知る所なり。
Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicário, ou imundo, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 汝ら人の虚しき言に欺かるな、神の怒はこれらの事によりて不 從順の子らに及ぶなり。
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 この故に彼らに與する者となるな。
Portanto não sejais seus companheiros.
8 汝ら舊は闇なりしが、今は主に在りて光となれり、光の子供のごとく歩め。
Porque de antes éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andai como filhos da luz
9 (光の結ぶ實はもろもろの善と正義と誠實となり)
(Porque o fruto do espírito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 主の喜び給ふところの如何なるかを辨へ知れ。
Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 實を結ばぬ暗き業に與する事なく、反つて之を責めよ。
E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 彼らが隱れて行ふことは之を言ふだに恥づべき事なり。
Porque o que eles fazem em oculto até dize-lo é coisa torpe.
13 凡てかかる事は、責めらるるとき光にて顯さる、顯さるる者はみな光となるなり。
Mas todas estas coisas se manifestam sendo condenadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
14 この故に言ひ給ふ『眠れる者よ、起きよ、死人の中より立ち上れ。さらばキリスト汝を照し給はん』
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 されば愼みてその歩むところに心せよ、智からぬ者の如くせず、智き者の如くし、
Portanto, vede como andais prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
16 また機會をうかがへ、そは時 惡しければなり。
Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 この故に愚とならず、主の御意の如何を悟れ。
Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 酒に醉ふな、放蕩はその中にあり、むしろ御靈にて滿され、
E não vos embriagueis com vinho, em que há dissolução, mas enchei-vos do espírito;
19 詩と讃美と靈の歌とをもて語り合ひ、また主に向ひて心より且うたひ、かつ讃美せよ。
Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais: cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração:
20 凡ての事に就きて常に我らの主イエス・キリストの名によりて父なる神に感謝し、
Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo:
21 キリストを畏みて互に服へ。
Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 妻たる者よ、主に服ふごとく己の夫に服へ。
Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
23 キリストは自ら體の救主にして教會の首なるごとく、夫は妻の首なればなり。
Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo a cabeça da igreja: e ele é o salvador do corpo.
24 教會のキリストに服ふごとく、妻も凡てのこと夫に服へ。
De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus próprios maridos.
25 夫たる者よ、キリストの教會を愛し、之がために己を捨て給ひしごとく、汝らも妻を愛せよ。
Vós, maridos, amai as vossas próprias mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 キリストの己を捨て給ひしは、水の洗をもて言によりて教會を潔め、これを聖なる者として、
Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 汚點なく皺なく、凡て斯くのごとき類なく、潔き瑕なき尊き教會を、おのれの前に建てん爲なり。
Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, que não tivesse mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas que fosse santa e irrepreensível.
28 斯くのごとく夫はその妻を己の體のごとく愛すべし。妻を愛するは己を愛するなり。
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua própria mulher, ama-se a si mesmo.
29 己の身を憎む者は曾てあることなし、皆これを育て養ふ、キリストの教會に於けるも亦かくの如し。
Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 我らは彼の體の肢なり、
Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 『この故に人は父 母を離れ、その妻に合ひて二人のもの一體となるべし』
Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois numa carne.
32 この奧義は大なり、わが言ふ所はキリストと教會とを指せるなり。
Grande é este mistério: digo, porém, isto de Cristo e da igreja.
33 汝 等おのおの己のごとく其の妻を愛せよ、妻も亦その夫を敬ふべし。
Assim também vós cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

< エペソ人への手紙 5 >