< エペソ人への手紙 5 >
1 されば汝ら愛せらるる子供のごとく、神に效ふ者となれ。
Be therefore imitators of God, as beloved children;
2 又キリストの汝らを愛し、我らのために己を馨しき香の献物とし犧牲として、神に献げ給ひし如く、愛の中をあゆめ。
and walk in love, as Christ also loved you, and gave himself for you an offering and a sacrifice to God, of a sweet odor.
3 聖徒たるに適ふごとく、淫行、もろもろの汚穢、また慳貪を汝らの間にて稱ふる事だに爲な。
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints,
4 また恥づべき言・愚なる話・戯言を言ふな、これ宜しからぬ事なり、寧ろ感謝せよ。
neither obscenity, nor foolish talking, nor indecent jesting, which are not becoming; but rather giving of thanks.
5 凡て淫行のもの、汚れたるもの、貪るもの、即ち偶像を拜む者どもの、キリストと神との國の世嗣たることを得ざるは、汝らの確く知る所なり。
For of this ye are sure, since ye know that no whore-monger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath an inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 汝ら人の虚しき言に欺かるな、神の怒はこれらの事によりて不 從順の子らに及ぶなり。
Let no one deceive you with vain words; for because of these things the wrath of God cometh upon the sons of disobedience.
Be not therefore partakers with them.
8 汝ら舊は闇なりしが、今は主に在りて光となれり、光の子供のごとく歩め。
For ye were once darkness, but now ye are light in the Lord. Walk as children of light,
9 (光の結ぶ實はもろもろの善と正義と誠實となり)
—for the fruit of the light is in all goodness, and righteousness, and truth, —
proving what is acceptable to the Lord;
11 實を結ばぬ暗き業に與する事なく、反つて之を責めよ。
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 彼らが隱れて行ふことは之を言ふだに恥づべき事なり。
For the things done in secret by them it is a shame even to speak of.
13 凡てかかる事は、責めらるるとき光にて顯さる、顯さるる者はみな光となるなり。
But all things, when reproved, are made manifest by the light; for whatever maketh manifest is light.
14 この故に言ひ給ふ『眠れる者よ、起きよ、死人の中より立ち上れ。さらばキリスト汝を照し給はん』
Wherefore he saith, “Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ will give thee light.”
15 されば愼みてその歩むところに心せよ、智からぬ者の如くせず、智き者の如くし、
See then that ye walk circumspectly; not as unwise men, but as wise;
16 また機會をうかがへ、そは時 惡しければなり。
buying up for yourselves opportunities, because the days are evil.
Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 酒に醉ふな、放蕩はその中にあり、むしろ御靈にて滿され、
And be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled with the Spirit,
19 詩と讃美と靈の歌とをもて語り合ひ、また主に向ひて心より且うたひ、かつ讃美せよ。
speaking to one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 凡ての事に就きて常に我らの主イエス・キリストの名によりて父なる神に感謝し、
giving thanks always for all things to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ,
submitting yourselves one to another in the fear of Christ.
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord;
23 キリストは自ら體の救主にして教會の首なるごとく、夫は妻の首なればなり。
for the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church, —he, who is the Saviour of the body.
24 教會のキリストに服ふごとく、妻も凡てのこと夫に服へ。
But as the church is subject to Christ, so let wives be to their husbands in everything.
25 夫たる者よ、キリストの教會を愛し、之がために己を捨て給ひしごとく、汝らも妻を愛せよ。
Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and gave himself up for it,
26 キリストの己を捨て給ひしは、水の洗をもて言によりて教會を潔め、これを聖なる者として、
that he might sanctify it, having cleansed it by the bath of the water in the word;
27 汚點なく皺なく、凡て斯くのごとき類なく、潔き瑕なき尊き教會を、おのれの前に建てん爲なり。
that he himself might present to himself the church, glorious, having no spot or wrinkle, or any such thing, but that it should be holy and without blemish.
28 斯くのごとく夫はその妻を己の體のごとく愛すべし。妻を愛するは己を愛するなり。
In like manner husbands ought to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself;
29 己の身を憎む者は曾てあることなし、皆これを育て養ふ、キリストの教會に於けるも亦かくの如し。
for no one ever yet hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as Christ doth the church;
for we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 『この故に人は父 母を離れ、その妻に合ひて二人のもの一體となるべし』
“For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.”
32 この奧義は大なり、わが言ふ所はキリストと教會とを指せるなり。
This mystery is a great one; but I am speaking of Christ and of the church.
33 汝 等おのおの己のごとく其の妻を愛せよ、妻も亦その夫を敬ふべし。
However, do ye also severally love each one his own wife as himself; and let the wife see that she reverence her husband.