< エペソ人への手紙 5 >
1 されば汝ら愛せらるる子供のごとく、神に效ふ者となれ。
Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
2 又キリストの汝らを愛し、我らのために己を馨しき香の献物とし犧牲として、神に献げ給ひし如く、愛の中をあゆめ。
og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
3 聖徒たるに適ふごとく、淫行、もろもろの汚穢、また慳貪を汝らの間にて稱ふる事だに爲な。
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
4 また恥づべき言・愚なる話・戯言を言ふな、これ宜しからぬ事なり、寧ろ感謝せよ。
ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
5 凡て淫行のもの、汚れたるもの、貪るもの、即ち偶像を拜む者どもの、キリストと神との國の世嗣たることを得ざるは、汝らの確く知る所なり。
Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
6 汝ら人の虚しき言に欺かるな、神の怒はこれらの事によりて不 從順の子らに及ぶなり。
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
8 汝ら舊は闇なりしが、今は主に在りて光となれり、光の子供のごとく歩め。
Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
9 (光の結ぶ實はもろもろの善と正義と誠實となり)
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed, )
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
11 實を結ばぬ暗き業に與する事なく、反つて之を責めよ。
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
12 彼らが隱れて行ふことは之を言ふだに恥づべき事なり。
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
13 凡てかかる事は、責めらるるとき光にて顯さる、顯さるる者はみな光となるなり。
men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
14 この故に言ひ給ふ『眠れる者よ、起きよ、死人の中より立ち上れ。さらばキリスト汝を照し給はん』
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
15 されば愼みてその歩むところに心せよ、智からぬ者の如くせず、智き者の如くし、
Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
16 また機會をうかがへ、そは時 惡しければなり。
så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
18 酒に醉ふな、放蕩はその中にあり、むしろ御靈にて滿され、
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
19 詩と讃美と靈の歌とをもて語り合ひ、また主に向ひて心より且うたひ、かつ讃美せよ。
så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
20 凡ての事に就きて常に我らの主イエス・キリストの名によりて父なる神に感謝し、
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
23 キリストは自ら體の救主にして教會の首なるごとく、夫は妻の首なればなり。
thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
24 教會のキリストに服ふごとく、妻も凡てのこと夫に服へ。
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
25 夫たる者よ、キリストの教會を愛し、之がために己を捨て給ひしごとく、汝らも妻を愛せよ。
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
26 キリストの己を捨て給ひしは、水の洗をもて言によりて教會を潔め、これを聖なる者として、
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
27 汚點なく皺なく、凡て斯くのごとき類なく、潔き瑕なき尊き教會を、おのれの前に建てん爲なり。
for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
28 斯くのごとく夫はその妻を己の體のごとく愛すべし。妻を愛するは己を愛するなり。
Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den, som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
29 己の身を憎む者は曾てあることなし、皆これを育て養ふ、キリストの教會に於けるも亦かくの如し。
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
31 『この故に人は父 母を離れ、その妻に合ひて二人のもの一體となるべし』
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
32 この奧義は大なり、わが言ふ所はキリストと教會とを指せるなり。
Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
33 汝 等おのおの己のごとく其の妻を愛せよ、妻も亦その夫を敬ふべし。
Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!