< エペソ人への手紙 5 >
1 されば汝ら愛せらるる子供のごとく、神に效ふ者となれ。
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 又キリストの汝らを愛し、我らのために己を馨しき香の献物とし犧牲として、神に献げ給ひし如く、愛の中をあゆめ。
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 聖徒たるに適ふごとく、淫行、もろもろの汚穢、また慳貪を汝らの間にて稱ふる事だに爲な。
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 また恥づべき言・愚なる話・戯言を言ふな、これ宜しからぬ事なり、寧ろ感謝せよ。
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 凡て淫行のもの、汚れたるもの、貪るもの、即ち偶像を拜む者どもの、キリストと神との國の世嗣たることを得ざるは、汝らの確く知る所なり。
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 汝ら人の虚しき言に欺かるな、神の怒はこれらの事によりて不 從順の子らに及ぶなり。
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 汝ら舊は闇なりしが、今は主に在りて光となれり、光の子供のごとく歩め。
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
9 (光の結ぶ實はもろもろの善と正義と誠實となり)
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 實を結ばぬ暗き業に與する事なく、反つて之を責めよ。
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 彼らが隱れて行ふことは之を言ふだに恥づべき事なり。
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 凡てかかる事は、責めらるるとき光にて顯さる、顯さるる者はみな光となるなり。
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 この故に言ひ給ふ『眠れる者よ、起きよ、死人の中より立ち上れ。さらばキリスト汝を照し給はん』
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
15 されば愼みてその歩むところに心せよ、智からぬ者の如くせず、智き者の如くし、
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
16 また機會をうかがへ、そは時 惡しければなり。
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
18 酒に醉ふな、放蕩はその中にあり、むしろ御靈にて滿され、
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 詩と讃美と靈の歌とをもて語り合ひ、また主に向ひて心より且うたひ、かつ讃美せよ。
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
20 凡ての事に就きて常に我らの主イエス・キリストの名によりて父なる神に感謝し、
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 キリストは自ら體の救主にして教會の首なるごとく、夫は妻の首なればなり。
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 教會のキリストに服ふごとく、妻も凡てのこと夫に服へ。
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 夫たる者よ、キリストの教會を愛し、之がために己を捨て給ひしごとく、汝らも妻を愛せよ。
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
26 キリストの己を捨て給ひしは、水の洗をもて言によりて教會を潔め、これを聖なる者として、
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 汚點なく皺なく、凡て斯くのごとき類なく、潔き瑕なき尊き教會を、おのれの前に建てん爲なり。
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 斯くのごとく夫はその妻を己の體のごとく愛すべし。妻を愛するは己を愛するなり。
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 己の身を憎む者は曾てあることなし、皆これを育て養ふ、キリストの教會に於けるも亦かくの如し。
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 『この故に人は父 母を離れ、その妻に合ひて二人のもの一體となるべし』
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
32 この奧義は大なり、わが言ふ所はキリストと教會とを指せるなり。
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 汝 等おのおの己のごとく其の妻を愛せよ、妻も亦その夫を敬ふべし。
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.