< エペソ人への手紙 4 >
1 されば主に在りて囚人たる我なんぢらに勸む。汝ら召されたる召に適ひて歩み、
Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que sois chamados,
2 事 毎に謙遜と柔和と寛容とを用ひ、愛をもて互に忍び、
Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
Procurando guardar a unidade de espírito pelo vínculo da paz.
4 體は一つ、御靈は一つなり。汝らが召にかかはる一つ望をもて召されたるが如し。
Há um só corpo e um só espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 凡ての者の父なる神は一つなり。神は凡てのものの上に在し、凡てのものを貫き、凡てのものの内に在したまふ。
Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 我等はキリストの賜物の量に隨ひて、おのおの恩惠を賜はりたり。
Porém a graça é dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 されば云へることあり『かれ高きところに昇りしとき、多くの虜をひきゐ、人々に賜物を賜へり』と。
Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homem.
9 既に昇りしと云へば、まづ地の低き處まで降りしにあらずや。
Ora, isto, que subiu, que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 降りし者は即ち萬の物に滿たん爲に、もろもろの天の上に昇りし者なり。
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 彼は或 人を使徒とし、或 人を預言者とし、或 人を傳道者とし、或 人を牧師・教師として與へ給へり。
E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 これ聖徒を全うして職を行はせ、キリストの體を建て、
Para aperfeiçoamento dos santos, para obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 我等をしてみな信仰と神の子を知る知識とに一致せしめ、全き人、すなはちキリストの滿ち足れるほどに至らせ、
Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo.
14 また我等はもはや幼童ならず、人の欺騙と誘惑の術たる惡巧とより起る樣々の教の風に吹きまはされず、
Para que não sejamos mais meninos, inconstantes, levados em roda de todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 ただ愛をもて眞を保ち、育ちて凡てのこと首なるキリストに達せん爲なり。
Antes, seguindo a verdade em caridade, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 彼を本とし全身は凡ての節々の助にて整ひ、かつ聯り、肢體おのおの量に應じて働くにより、その體 成長し、自ら愛によりて建てらるるなり。
Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo que todas as juntas lhe subministram, segundo a operação de cada parte na sua medida, toma aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 されば我これを言ひ、主に在りて證す、なんぢら今よりのち、異邦人のその心の虚無に任せて歩むが如く歩むな。
De sorte que digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 彼らは念 暗くなりて、其の内なる無知により、心の頑固によりて神の生命に遠ざかり、
Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração:
19 恥を知らず、放縱に凡ての汚穢を行はんとて己を好色に付せり。
Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometterem toda a impureza.
20 されど汝らはかくの如くならん爲にキリストを學べるにあらず。
Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 汝らは彼に聞き、彼に在りてイエスにある眞理に循ひて教へられしならん。
Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como a verdade está, em Jesus;
22 即ち汝ら誘惑の慾のために亡ぶべき前の動作に屬ける舊き人を脱ぎすて、
Que, quanto ao trato passado vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
E vos renoveis no espírito do vosso sentido;
24 眞理より出づる義と聖とにて、神に象り造られたる新しき人を著るべきことなり。
E vos vistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 されば虚僞をすてて各自その隣に實をかたれ、我ら互に肢なればなり。
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 汝ら怒るとも罪を犯すな、憤恚を日の入るまで續くな。
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
28 盜する者は今よりのち盜すな、むしろ貧しき者に分け與へ得るために手づから働きて善き業をなせ。
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, obrando com suas mãos o que é bom, para que tenha que repartir com o que tiver necessidade.
29 惡しき言を一切なんぢらの口より出すな、ただ時に隨ひて人の徳を建つべき善き言を出して、聽く者に益を得させよ。
Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para utilidade da edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 神の聖 靈を憂ひしむな、汝らは贖罪の日のために聖 靈にて印せられたるなり。
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 凡ての苦・憤恚・怒・喧噪・誹謗、および凡ての惡意を汝 等より棄てよ。
Toda a amargura, e ira, e colera, e gritaria, e blasfêmias e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 互に仁慈と憐憫とあれ、キリストに在りて神の汝らを赦し給ひしごとく、汝らも互に赦せ。
Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.